Jup Bani
Jup (Jap) Ji Sahib Translations By
Dr Karminder Singh Dhillon Scribed by: Dr Gagandeep Kaur Bhasin
- Understanding Jup Gurbani
- Needing to unlearn/widen the space in mind with new ideas- cognitive dissonance
- Summary Bani of Guru Nanak’s teachings (Abstract)
- Title Bani- What can you make out of a title? Title is to be read in context of book
- Full understanding comes from entire text 1429 pages;
- Most explained Bani; 250+ translations, voluminous kathas (Live & Recorded)
- Jap Ji is not a beginner bani even though it is the first bani in SGSS; First ≠ Easy
- First Bani we learn as a child, first bani to memorize
- Last Bani of First Guru (written last phase of his life)
- It is a complex bani, most explained but least understood
- Concise, brevity, idiomatic, contextual
- Probability of misinterpretation is high
- 70 years of Nanak’s spirituality condensed in this Bani
- Nanak Gaaya Jaape Jaye II I have walked this path, now you take the knowledge and walk the path
- 240 years of Sikhi summarized; Abridged
- Teekas (Translations)
- Vedantic School (Vedic scholars)
- Nirmala/Udasi tradition (followers of Sri Chand) Vedic + Sakhi based- took over Sikh psyche during Shaheedi times 1715
- Sampardayee Vedic + Sakhi + Taksali explanation
- Spinoffs; Sant Singh (3HO)
- Viakran (Grammar) Tradition; Prof Sahib Singh 1963
- Problem Statement
- What was the original intent?- Must lie within Gurbani
- Sikh philosophy lost in translation
- Methodology: Gurbani Grammar (Literal) + Gurbani Context = Gurbani Derived Meaning
- Gurbani Framework of Analysis
- Textual interpretation- understood within the text, structure, rules principle of the writer
- Rahao is the title within the Bani
- Internal validity- Valid for entire text (comparison done w/in the text)
- Internal reliability- Consistency of meaning
- Gurbani must be used to explain Gurbani
- Gurbani grammar is crucial
- Coherent explanation
- Central Point Theory- Every shabad is a coherent argument, you figure out the central point
- Connected to Rahao- 3 contextual meanings
- Title in reading, in musical score: Chorus
- Start with Rahao to understand the verse/shabad
- Illustration Theory- example of central point; Chorus is the message
- Whole Shabad Theory- gist of entire shabad; Main issue
- Cross Reference Theory- Banis complement and supplement each other
- Validation of Contextual Theory
- Universality, Wholesomeness of SGGS- specificity is ruled out
- Challenges
- Difficult- unlearning process must precede relearning
- Sway (Pakar) of existing traditions (story based is attractive)
- Anti-thesis to Sakhi based understanding- Gurbani is convergent, Sakhi is Divergent, versions
- Exposes our shortcomings vis-a-viz our understanding of SGGS
- Contradicts much/all that we “know”
- Various forms of Manglacharan/ Mool Mantra
- Full version :33
- Ek Oangkar Sat Nam Karta Purakh Gurparsad: 9
- Ek Oangkar Sat Naam Gurparsad:2
- Ek Oangkar Sat Gurparsaad : 524
- Total 568
- Nowhere in SGGS is the word Mool or Mantar found
- Mangla Charan is the alternative label
- Meaning:
- Opening Prayer
- Obeissance of writer
- Vedic/Sanatan texts (Saraswati Devi)
- Creates problem of two different writers
- SGGS Compiled by Guru Arjun but composed by Guru Nanak- Cannot be mangla charan
- Cannot be a prayer
- Why are labels important?
- Define Concepts
- Define Usage- means to an end; Bani is end in itself; Sikhi is about changing things internally; accepting the Hukam
- Define Thought Process- makes Sikhi Vedic, Yogic
- Must get them right
- What is the problem with Mool Mantra as a label?
- Meant for Chanting; continuum of Jantra-instrument, Mantra- w/o instrument external change, Tantra- power of mind, focus, projection of thoughts
- Jup, Simran, Naam defined as mantra too
- Chanting as a Sikhi practice (Sikhs erroneously have accepted this)
- JUP is Godly Realization not chant, written in Jup Bani itself
- Taste/State is in the mind, not in the tongue
- Outcomes
- Corruption of Gurmat Concepts Jup, Simran- reduced to chanting
- Corruption of Naam- reduced to proper name, God has virtues- God is fearless so Gurmukh becomes fearless- Jup is about BECOMING
- Jup is reduced to Chanting (Ruttun, repetition)
- Defines Simran as calculated chanting
- Naam became object of chanting
- What do we call it?
- Preamble of SGGS
- Not a part of Jup Bani
- What is the meaning according to Gurbani?
- Jup
- Simran
- Mool
- Mantra
- Naam
- Vaheguru as Name of God
- Guru Nanak 947 Shabads, 5,600 verses in SGGS; No of times Vaheguru used in SGGS = 0
- Guru Angad 63 Shabads, 250 verses in SGGS; No of x’s = 0
- Guru Amar Das 869 Shabads, 5,100 verses, No of x’s = 0
- Guru Ramdas 638 Shabads, 3800 verses, No if x’s = 0
- Guru Arjun Dev Ji 2313 Shabads, 13,900 verses, No of x’s = 0
- Guru Teg Bahadur, 115 Shabads, 690 verses, No of x’s = 0
- Bhagat Banee 788 Shabads, 4000 verses, No of x’s = 0
- Banee of Sikhs, 11 Shabads, 100 verses, No of x’s = 0
- Total 5714 Shabads, 30,000 verses, No of x’s = 0
- SGGS 1083 – descriptive names, all his names are virtues
- He has no proper name
- His names are given by his children (Bhagats) – as their perception (adjectives)
- All his names are Kirtem (his doings)
- All such perceived virtues are acceptable- we created the names
- One Virtue cannot be superior to that of another
- His primary virtue within Gurbani is Sat from Sanskrit- Permanently in Existence
- The debate of his “one” name is futile & rejected
- All names are acceptable and used in SGGS
- Banee of 10 bhats= Vaheguru used 4 x’s in 123 Saveaye; SGGS 1402
- Context: Bhattan Dey Swayeay: Praise of Guru Arjun: Yoshodra (mother)/ Krishna Followers
- Two words: Vah -Persian Guru- Sanskrit
- Vah is exclamation, involuntary; forced utterance is ritualistic
- What word did the Bhats use for God’s name is SGGS? SGGS 1404
- Words are used to call out/ refer to Guru ji- what for?
- Used to express greatness, magnificence, Awe, on what grounds?
- The metaphors are from their (Bhats) existing framework
- Needs to be Meaningful & Spontaneous from reading the contents (enlightened, realizing)
- Vaheguru as Gurmantar- Bhai Gurdas Vaar; Gur is separated from Mantra, not one word
- What is Mantra in Gurbani?
- Outside Gurbani
- On the continuum of Jantar, Mantra, Tantar
- Objective: External Change/Effect
- Application: Repetitive Recital/Chanting
- Outside Gurbani
- Inside Gurbani
- Shabad/ Bani Guru
- Objective: Internal/Self change
- Application: Understanding/Applying
- Bani is spiritual advice/mantri inside the Shabad
○ SGGS 576, 562, 864, 1208, 274
- What is Jup?
- Bani Titled Jup (With aunkard- makes it a process)
- Defined in 38 Paurees, two saloks, 2600 words, 7 pages
- Process: Listening, Believing, Accepting, Internalizing, Walking, Living & Knowing
- Naam- attributes, virtues (Godly)
- Jup/Jaap- know/understand
- Simran is a function of the mind when it has accepted the Bani, repetitive chanting is not
- Simran is remembrance of Godly virtues with a view to realizing God (mind process)
- What is Mool Mantra in Gurbani?
- Literal: Starting, beginning, initial, commencing, root
- Gurbani: God/Creator
- SGGS 281
- Mool + Mantar = The root message (of Sikhi)/basic philosophy relating to the Foundational Virtues of God as contained within the Guru Shabad
- Define Usage: Meant for knowing, meant as a foundation, meant as an anchor of Godly virtues in the Sikh mind
- Root upon which the tree of Sikhi grows
- Foundation upon which Sikh spirituality is built
- Thought process: God is defined in Virtues (Naam)
- Sikhi is to know, understand, discourse, appreciate these virtues (Jup/Jaap)
- A Sikh is mindful of these virtues at all times (Simran)
- Sikhi is to LIVE and BECOME these virtues
- Sikhi is Unique/ Living Sikhi is to Live Uniquely
- Jup Bani Translation
- EK
- Central to Sikhi
- Numeral ONE- SGGS only scripture to start with a numeral
- Numeral can only have one meaning
- ONE Creator
- ONEness of humanity
- Becoming ONE
- EK
○ SGGS 679, 289, 646, 1381,134
-
-
- One Akaal Purakh
- One Bani
- One Guru
- One Shabad
- Ek Oangkar
- Begins with a Graphic representation
- Followed by 7 descriptions
- There is no duality or trinity operating alone in Sikhi (ONE Creative Force that joins them)
- When there is two/duality it refers to what is happening in creation
- Ek + Oang + Kar
- Generator + Operator + Destroyer = GOD (Christian/Islamic/Vedic)
- 3 layers in Oang (Ordain, Sustain, Destroy = Creation) all 3 joined by ONE (Huna: Hiolani)
- Kaar- repeated presence; Omnipresence; Omnipotent
- ONE Creator Omnipresent/Pervading in His Creation
- Sat Naam
- God does not have a proper name, so all names are acceptable; proper names are man-made
- Naam: One with Virtue/Standing
- God has many facets
- Sat: Sanskrit origin (Satya) converted to Punjabi (add Sihari)
- Sat: (sihari)- In Existence/Reality/Permanent
-
- The One God who is in One Existence
- First (Beginning), Primary Virtue/Standing is that He, the One God, is in One Existence
- If we don’t accept that God exists, everything following is meaningless/in vain
- Karta Purakh
- Creator Being
- He is to be found in his creation (every atom/quantum particle) SGGS 1427
- Builds the elements that create matter and permeates his creation
- God and His creation are the same SGGS 11,13,83
- We don’t worship creation, we respect creation
- Nirbhau
- Nir (Without) + Bhau (Fear) (Kanna: line of Fear and Love is thin)
- Journey of spirituality to be without fear
- Why: There is no other than Him (No second entity to fear)
- Walk the path of a fearless God SGGS 293
- Do not give fear SGGS 1427
- Nirvair
- Nir (without) + Vair (hate/enmity)
- Compassionate towards all SGGS 302
- Sun ray falls equally
- Akaal Moorat
- A + Kaal (Time, Space; death), timeless, formless, spaceless
- Moorat SGGS 864 Focus/Contemplation
- Take the message that is within the Shabad of Guru, accept it within the inner recesses, the formless Guru will come to reside in your mental focus/contemplation
- Ajooni
- A + Juni
- The One God does not take birth/physical form
- Saibhung
- Self + Create; bhu- earth
- One God is Self-Created SGGS 463
- The depictions of God’s virtues ends at Saibhang
- Gurprasad
- How to Realize these virtues?
- Prasaad: (Persian): Blessings, Grace
- Gurprasad: through the blessings of the Guru
- The One God is Realized through the blessings and grace of the Guru
- Guru= Shabad
- Shabad Blessings is the wisdom contained and getting the Understanding/Realization/ Knowing/Enlightenment/Becoming
- The One God of Sikhi
- The One Omnipresent God who is in Existence, who is the Creator Being, Fearless and Without Enmity, Timeless and Formless, Does not take physical form, Who is Self-created, is Realized through the Enlightenment (Becoming) of the Shabad.
- Jup
- With Aunkar- noun
- With Sihari- verb
- Outside of SGGS- means to chant by repetition
- SGGS- Bani Titled Jup
- Defined in 38 Paurees, two saloks, 2600 words, 7 pages
- Jup Bani is a process for realizing the Creator
- Preamble: Realize these virtues of the Creator
- Title: Realization of the Creator Within; (Process given by Guru Nanak)
- Pauree =Steps
- Hearing vs Listening
Aad Sach Jugaad Sach. Hai Bhi Sach. Nanak Hosee Bhi Sach II 1 II
-
- Aad (sihari)- conception, beginning
- Sach- Akaal Purakh, Creator
- Jugaad- Following Aad, following conception
- Hai Bhee – Here and now
- Hosee- Throughout existence
- These concepts (time) are applicable to the Human; cannot be applied to God b/c no beginning to God. Anything that has a beginning has an end.
- Creation has a beginning; Creator is independent of His Creation
- For Whom Jup ji is written? You and me
- No need to search outside/externally for the Creator, SGGS 684
- Guru Nanak’s Realization is Within
- Rabia Basri Story: Lost needle in the dark kitchen, looking for it outside(bright); mind is dark, we avoid ourselves/introspection
- We have darkness within us, unable to understand SGGS 647
- Preamble: is about the Creator
- First Salok: The Creator is within me
- First Salok is about me, principle of spirituality for the Sikh, seeking God within me
- First Pauree: Guru Nanak tells the Sikh, seeking to Realize the Creator externally will not work
- Two Types of Cleansing in Vedic Thought
- Water Based Rituals – Cleansing of Self bathing, places of pilgrimages, holy rivers
- Mantra Based Rituals – cleansing of locations, Chauka
- Guru Nanak critiques these practices in First Pauree
- Pre 1469 Spirituality/Vedic
- Ideology- was considered highest; debates, reading Vedas (Sehes)
- Penance- heat/pain, chanting, offering Love/commitment to God Jup/Tup
- Ritual- cleanse/purify (Soch)
- Presupposes: God is external
- Realization was not taking place; they were not getting anywhere/making spiritual progress with these rituals
- What was the solution according to Guru Nanak?
- Become Sachiara- Realize God Within (Huna Assumption: Law of Correspondence)
- Core Question: Kiv Sachiara Hoeyey Kiv Kooray Tootay Paal
- Kiv- How then will He be Realized within?
- Versions of Hukam found in SGGS
- Hukam (aunkard)- The Hukum of the Creator
- Hukam (sihari)- within the confines of Hukum
- Hukhmi – The Creator
- Hukme- Realization of the Hukum
- Hukam (Plural) – Hakumat- Political power
- Hukam is within us (Huna assumption: The Call)
- Implications of Hukam
- Hukam exists
- Hukam exists within Creation
- Hukam is the driving force within Creation
- The Creator is within us in the form of Hukam
- The Creator is within Creation
- Realization of Hukam is the Realization of the Creator
- Questions
- Does the Creator Violate his own Hukam? SGGS 144, 145
- Hukam is as permanent as the Creator; Creator does not and Guru does not violate Hukam
- Is the Creator subject to His own Hukam? (answered in Pauree 3)
- Creator operates above his Hukam
- Creation is created within Hukam, Hukam operating within confines of human intellect
- Spirituality is maintained by operating within Hukam, we have choices
- Hukam (Huna Assumption: Cause and Effect)
- Existing Pillars in Religions
- Spirituality of Fear
- Spirituality of Asking
- Spirituality on Behalf of
- Spirituality of life after death
- Spirituality of Ritual
- Spirituality of Miracles
- New Pillars according to Guru Nanak
- Spirituality of Anand/Joy
- Spirituality of Contentment
- Spirituality of Self for Self
- Spirituality of Here and Now
- Spirituality of Enlightenment
- Spirituality of Hukam (Consequences of our actions)
Salok Translation: The Creator is within me from my Aad (conception). He is within me since conception, following conception. He is within me here and now. Nanak he is within me throughout my existence II1II
Pauree 1:
Sochey Soch Na Hovayee Jey Sochee Lakh Vaar II
Sochey-Ritualistic cleansing/bathing at places of pilgrimage
Soch- practices/processes of removing dirt from the body will not remove the dirt/impurity of the mind; cleansing/bathing/purification Sukhmani SGGS 265
Na Hovayee- Will not be realized
Jey Sochee (nasal)- if I cleanse myself Lakh Vaar- a hundred times over
Translation: He cannot be realized within me through ritualistic cleansing/ bathing/ purification at (places of pilgrimages) even if I cleanse myself a hundred thousand times
Chupey Chup Na Hovayee Jey Laye Rhaan Liv Taar II
Chupey- the ritual of staying silent/not speaking for periods of time; outer silence Chup – Silence within; inner silence
Na Hovayee- will not be realized Laye Rahaan- I keep my focus
Translation: He cannot be realized within through ritualistic practice of remaining physically silent even if I single mindedly focus on outer silence (outer silence does not equate to inner silence)
Bhukiya Bhukh Na Utree Jey Banna Pureeah Bhaar II
Bhukhiya (non nasal)- Under the influence of desire, greed; nasal pronunciation- hunger (out of context) Na Utree- is not eliminated
Banna (nasal)- tie up (Lit); collect Pureeah- Past, present, future Bhaar- collection
Translation: He cannot be realized within through ritualistic practice of eliminating desire even if I am able to fulfill my past, present, and future desires
Sehes Sianpa Lakh Hohe Ta Ek Na Chale Naal II
Sehes (Lit)- Hundreds, multitudes, high order Sianpa- religious knowledge
Lakh (Lit)- hundred thousands, bountiful Ek Na- none
Challey (Lit); walk, spiritual journey (from I to You) Challey Naal (Lit); walk with; support, assist, enable
Translation: He cannot be realized within through religious knowledge- no matter of how high the order or multitude; such knowledge would not support the spiritual journey of inner liberation
Kiv Sachiara Hoyey Kiv Kooray Tootey Paal II
Kiv- How then
Sachiara- (from the word Sach/Creator-) God Realized Being Hoyey- do we become
Kooray- non-realized within (state); opposite of Sachiara Tootey (Lit)- break, remove, eliminate
Paal (Lit)- Wall, obstacle
Translation: How then can I become a God-Realized Being within; how can I remove the obstacle of my non-realized state (my inner ignorance of Creator)
Hukam Rajayee Chalnaa Nanak Likhiya Naal II 1 II
Hukam (with sihari)- Within the confines of his Hukum Rajayee- The Creator
Chalnaa (Lit): Flow, Abide in Sehej (tranquility/acceptance)
Nanak (no Aungkar)- Nanak giving the message, not writing by him Likhiya Naal- contained within, accounted for within
Translation: The way to Realize the Creator within is to remain within the confines and abide in Sehej (acceptance) of his Hukam, as contained within us II1II
Pauree 2:
Hukmee Hovan Akaar Hukam Na Khayea Jayee II
Hukmee- The Creator Hovan – Come about Akaar – Physical existence Hukam- Will of Creator
Na Kaheya Jayee – Cannot be stated in totality
Translation: My human existence is by His Hukam, even if His entire Hukam cannot be fathomed
Hukmee Hovan Jee Hukam Miley Vadeayee II
Hukmee- The Creator
Hovan- Come about/ is/ exists Jee- Life
Hukam (sihari)- by His Hukam Miley- recieve
Vadeaye- honor
Translation: That I am alive is an honor within the confines of His Hukam
Hukmee Utam Neech Hukam Likh Dukh Sukh Payeaeh II
Hukmee- The Creator
Utam Neech (Lit) – High and Low; good and bad deeds Likh- Lekha- results, outcome, consequences
Dukh Sukh- Joy and sorrow Payeaeh- receive
Translation: The consequences – joys and sorrows- of my deeds (choices) – good and bad- are within the Creator’s Hukam
Ekna Hukmee Bakhsish Ek Hukmee Sada Bhaveayeah II
Ekna- Some
Hukmee- The Creator
Bakhsheesh- Blessed Ek- Multitudes
Sada Bhaveay- In constant wilderness
Translation: The Creator blesses some with realization within; while multitudes remain astray in constant search externally
Hukmey Andur Sabh Ko Bahur Hukam Na Koye II
Hukmey- Realization of the Hukam
Hukhmey Andur- Realization of the Creator Within Sabh Ko- All
Bahar- Outside
Hukam (no aungkar) – Jurisdiction/power
Translation: The Creator is realized within for all, none can realize Him outside His jurisdiction (within us)
Nanak Hukmey Jey Bujhey Ta Haumai Kahey Na Koye II 2 II
Nanak (w/o aungkar)- Nanak’s view (comma/pause) Hukmey Jey Bujhey- Realizes the Creator within Haumai- ego (Lit); that I exist
Kahey Na Koey- ceases to exist
Translation: Nanak, upon realizing the Creator within, realization that I exist outside of His Hukam ceases to exist II2II
Pauree 3:
Gavai Ko Taan Hovai Kissey Taan II
Gavai- Sing (Lit); perceive the Creators Hukam as Ko & Kissey- multitudes (Koee)
Taan- Power, strength, Force Hovey- existence
Translation: Multitudes of spiritual seekers perceive the Creator’s Hukam as their force of existence/life
Gavai Ko Daat Janei Nesaan II
Gavai- Sing (Lit); percieve the Creator’s Hukam as Ko – multitudes
Daat (sihari)- within gifts Janei- Conceive, Recognize Nesaan- sign (Lit); indicators
Translation: Multitudes conceive the Creator’s gifts as indicators of his Hukam
Gavai Ko Gunn Vadeayeea Chaar II
Gavai- Sing (Lit); Perceive the Creator’s Hukam as Ko- multitudes
Gunn- Virtues
Vadeayeea- Immense (Vadda)
Char (mukht) plural feminine; beauty
Char (aungkar) beauty, singular masculine Char (sihari) – Four
Chaar- (In this context) beauty, feminine
Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as virtues of His immense beauty
Gavai Ko Vidiya Vikhum Vichaar II
Gavai- Sing (Lit); Perceive the Creator’s Hukam as Ko- multitudes
Vidiya- education (Lit); knowing, enlightenment Vikhum- difficult (Lit); beyond human intellect Vichaar- discourse
Translation: Multitudes perceive enlightenment as the Creator’s Hukam; knowing Him to be beyond discourse
Gavai Ko Saaj Karey Tunn Kheh II
Gavai- Sing (Lit); perceive the Creator’s Hukam as Ko- Multitudes
Saaj- Create
Karey- force behind an action Tunn- body (Lit); physical beings
Kheh – ashes (Lit); destructs (idiom)
Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as the force behind physical creation and its destruction
Gavai Ko Jee Ley Fir Deh II
Gavai- Sing (Lit); perceive the Creator’s Hukam as Ko-multitudes
Jee- Life Ley- Take Fir- After Deh- Giving
Fir Deh- After Giving
Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as the taking of life after having given it
Gavai Ko Japai Disey Duur II
Gavai- Sing (Lit); Perceive the Creator’s Hukam as Ko- Multitudes
Japey- realize
Dissey- seen (Lit); knowing Duur- far (Lit); beyond reach
Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as realization that He is beyond reach
Gavai Ko Vekhey Hadraa Hadoor II
Gavai- Sing (Lit); Percieve the Creator’s Hukam as Ko- Multitudes
Vekhey- Knowing; realize Hadraa Hadoor- Omnipresent
Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as realization that He is Omnipresent
Kathna Kathee Na Avey Tot II
Kathna- narration Kathee- to narrate
Na Avey Tot- not short of (Lit); unlimited
Translation: The narratives of the perceptions of the Creator’s Hukam are unlimited (Hukam is also unlimited)
Kath Kath Kathee Kotee Kot Kot II
Kath Kath- repeated narratives Kathee- Narrated
Kotee- 0.1 million(Lit); uncountable Kot Kot- In uncountable way
Translation: Even if these narratives of the Creator’s Hukam have been narrated in uncountable ways by uncountable seekers with uncountable emphasis
Daenda Dey Laendey Thak Pahe II
Deanda- The Creator in His Hukam Dey- Gives (Lit); to sustain creation
Laendey- receivers of sustenance (Creation) Thak Pahe- tired,weary, exhaust
Translation: The Creator’s Hukam sustains; His creation exhausts in receiving- according to His Hukam
Jugaan Jugantar Khahee Khahey II
Jugann- Ages
Jugantar- Multitude of ages
Khahee- consumed (Lit); sustenance
Khahee Khahey- continued/unhindered sustenance
Translation: This sustenance by virtue of the Creator’s Hukam has continued for periods unhindered
Hukmi Hukam Chalaye Rah II
Hukmi- The Creator
Hukam (aungkar)- Hukam of the Creator
Chalaye- drive (Lit); in His Hukam; is the force within Rah- direction (Lit); creation
Translation: The Creator’s Hukam is the force within His creation
Nanak Vigsey Veyparvah II 3 II
Nanak- Nanak’s assertion
Vigsey- goes about (Lit); operates Veparvah- without care (Lit); regardless
Translation: Nanak, the Creator Himself operates above His own Hukam II3II
Pauree 4:
Sacha Sahib Sach Naye Bhakhiya Bhau Apaar II
Sacha- In existence Sahib- Master, Creator Sach- In existence
Naye- from Niyem- Order, Law- Hukam Bhakhiya- language (Lit); command Bhau- Love
Apaar- Limitless
Translation: The Creator’s Hukam is in (permanent) existence as is the Creator Himself; he commands His Creation through unlimited care and love
Akhey Mangey Deh Deh Daat Kare Dataar II
Akhey Mangey- Ask and Request Deh Deh- Give (Lit); endless giving Daat- gift (Lit)
Karey- gives
Dataar- the Giver; Creator
Translation: Within such Hukam and immense love, the Creator gives endlessly, the gifts of sustenance to His creation
Faer Ke Agey Rakheay Jitt Dissey Darbar II
Faer Ke- What then
Agey- ahead (Lit), before; Objective
Rakheay- place, keep, offer (Lit); Set, Determine
Jitt Dissey- by virtue of which knowing/realization takes place Darbar- the Creator’s Court (Lit); His Hukam
Translation: What then should I determine as my spiritual objective by virtue of which realization of His Hukam can happen
Muhon Ke Bolen Boliay Jitt Sunn Dhare Pyaar II
Muhon- from the mouth (Lit); utter Ke Bolan- what utterances (Lit) Boleiay- speak
Jitt Sunn (with sihari)- by listening of which
Dhare Pyaar- love me (Lit); bring about realization of the Creator
Translation: What discourse should I undertake, in my spiritual journey; by virtue of which loving realization of His Hukam can happen
Amrit Vela Sach Nao Vadeayee Vichar II
Amrit- Mrit (death) A (no) + Mrit (death)- immortality; Gurbani, Naam, Shabad
Vela- Time (Lit) definition/creation of time/descriptive (no fixed time); Human lifetime Sach- in existence
Nao- from Niyem- Hukam Vadeayee- immense from Vadda Vichar- discourse
Translation: The spiritual objective is to make my life (vela) imbued with Shabad (Amrit) which is a internalization (Vichar) of Virtues of the One Creator who is in existence (Sach), is the Hukmee (Nao) and is above all (Vadayee)
Karmee Avey Kapraa Nadree Mokh Duar II
Karmee- Grace Giver, Creator Avey- obtained (Lit); is realized
Kapraa- cloth (Lit); diligence (Sift Saram Ka Kapra) Nadree- Grace
Mokh- freedom from bondage (Lit), liberation Duar- Door (Lit); way
Mokh Duar- Godly Realization within
Translation: The way to realization of the Creator within is through diligence towards obtaining His Grace
Nanak Evey Janeay Sabh Apey Sachiar II 4 II
Nanak- Says Nanak
Evey- as above (inc previous paurees) Janeay- Realization
Sabh- All, every
Apey- Self, within the Self Sachiar – Godly virtue imbued
Translation: Nanak, the above then is the way towards the Creator’s realization within our self by becoming Godly virtues imbued II4II
Pauree 5:
Thapeya Na Jaye Keeta Na Hoye II
Thapeya- Conceived, Created, installed Nan Jaye- Cannot be
Keeta Na Hoey- Operated
Translation: His Hukam cannot be created and operated by His Creation
Apey Aap Niranjan Soey II
Apey- Of His Own Aap- Self
Niranjan Soey- Unblemished by Creation
Translation: His Hukam is created and operated by Him and it remains unblemished by Creation
Jin Seyweya Tinn Payea Maan II
Jin- who
Seyweya- Internalized Tinn- He
Payea- receives, attains Maan- Honor
Translation: The honor of spirituality is attained by those who internalize the Hukam
Nanak Gaveay Gunee Nidhan II
Gaveay- Sing (Lit) (process); accept Gunee- virtues
Nidhan- Unlimited
Translation: Nanak, to internalize the Hukam is to accept His unlimited virtues
Gaveay Suneay Munn Rakheay Bhao II
Gaveay- Sing (Lit); Accept
Suneay- Listen (Lit); take in, adopt Munn- mind
Rakheay- keep, instill Bhao- Love
Translation: Internalize the Hukam by accepting, adopting and instilling love for Hukam in the mind
Dukh Parhar Sukh Ghar Lae Jaye II
Dukh- spiritual agony Parhar- dissipate Sukh- spiritual bliss Ghar- mind
Lae Jaye- comes to reside
Translation: By internalizing the Hukam, spiritual agony dissipates and spiritual bliss comes to reside within the mind
Gurmukh Nadang Gurmukh Vedang Gurmukh Raheya Samayee II
Gurmukh (sihari)- from the Guru’s mind (Lit); Shabad Nadang- sound (Lit); narrative
Vedang- knowledge (Lit); enlightenment
Raheya Samayee- resides (Lit); resides, immersed, contained within
Translation: The Shabad contains within it the narrative and the enlightenment of Hukam
Gur Esar Gur Gorakh Brahma Gur Parbatee Mayee II
Gur- essence
Esar- Shivji (Lit); destruction
Gorakh- creator of yogi knowledge; for Sikhs in this context: knowledge, enlightenment Brahma- (Lit); creation
Parbatee Mayee- mother; sustainer
Translation: The Shabad contains within it the essence and enlightenment of Hukam relating to creation, destruction, and sustenance
Jay Hao Jana Akhan Nahee Kehna Kathan Na Jayee II
Jay Hao Jana- If I realize Akhan Nahee- Beyond Saying Kehna- Telling
Kathan- Narrating Na Jayee- Unable
Translation: The essence of Hukam can be realized, but is beyond narrating
Gura Ek Deh Bujhayee II
Gura- O Guru; Shabad
Ek (fem no aungkar)- one, subject is feminine Deh- give, provide
Bujhayee- understanding; realization
Translation: The Shabad provides one (the student) the realization
Sabhna Jeea Ka Ek Daata So Mein Viser Na Jayee II 5 II
Sabhna Jeea- All of Creation Ka- Of
Ek Daata- One Giver (Lit), Sustainer; Hukam So- That
Mein- Me, myself, I
Viser Na Jayee- separate,Forget not (Lit); exempt, dismiss
Translation: The realization that there is One Hukam for all of creation and I am not exempt II5II
Pauree 6:
Teerath Navah Jay Tes Bhavan Vinn Bhannet Ke Nhaye Karee II
Teerath (sihari)- Within/ at the place of pilgrimage Navah- Bathe, cleanse
Jay- If or When Tes- His (Hukmee)
Bhavan- Accepted within the confines of Hukam Vinn- Sans, without, outside
Bhanney- Within the domains of Hukam Kay- Why
Nhaye- Cleanse, Wash, Bathe Karee- Do, Undertake
Translation: Why undertake the Spirituality of Cleansing at Teeraths when it is not within the domain of His Hukam
Jaytee Sireth Upayee Vekha Vinn Karma Kay Miley Layee II
Jaytee- As much as, entire Sireth- World; spiritual world Upayee- Created; exists Vekhan- See; Realize
Vinn Karma- Sans Blessings Kay- Anything
Miley Layee- Obtain; Realize
Translation: In the entire spiritual world nothing can be realized without the blessing of Enlightenment of your Hukam
Mutt Vich Ratunn Javahar Manik Jay Ek Gur Kee Sikh Sunee II
Mutt (sihari)- Mind; Spirituality (where exercised) Vich- Within; Internalize
Ratunn Jawahar Manik- Rubies, diamonds, Pearls (Lit); Priceless; Godly Virtues Jey- If, when
Ek Sikh- This One Message Gur Kee- Of the Guru Sunee- Internalized
Translation: The internalization of this One priceless message of my Guru makes my spirituality Godly virtue based (context for next verse)
Gura Ek Deh Bujhayee II
Gura- O Guru
Ek (no aungkar, feminine): One; the Sikh Deh Bujhayee: Provide Realization
Translation: The Realization that is provided by the Shabad Sabhna Jeea Ka Ek Daata So Mein Viser Na Jayee II 6 II Sabhna Jeea- All of Creation
Ka – Of
Ek Daata- One Giver, Sustainer (Lit); Hukam So: That
Mein: Me, myself, I
Viser Na Jayee- Forget not (Lit); exempt
*Hukam for Creation is to accept Hukam, cleanse our minds and internalize the Shabad & Naam
Translation: The realization that there is One Hukam for all of creation; and I am not exempt II6II
Pauree 7:
Jay Jug Charey Aarja Hor Dasunee Hoey II
Jay- If
Jug Charey- Four ages (mental states) (Lit); Extended Aarja- Age
Hoe- Even More (extended) Dasunee- Ten times
Hoey- Become
*Human desires vs. Godly Virtues motivating daily living
Translation: If one extends one’s age to the Four Yugs (periods) and ten times more
Navaan Khandan Vich Janeay Naal Chaley Sabh Koey II
Navaan Khandaan- Nine Continents (Lit); far and wide Jaaneeay- Known; famous
Naal Challey- Followers Sabh Koey- Everyone
*Living in Human Ego vs. Godly Virtues
Translation: If one gains fame far and wide and makes followers of everyone
Changa Nao Rakhaye Kay Juss Keerat Jugg Laye II
Changa Nao- good name, reputation Rakhaye Kay- establishes
Juss Keerat- praises Jugg- Spiritual world Laye- obtains; earns
*Living in Human Ego vs. Godly Virtues
Translation: If one establishes a reputation for one’s self and earns praise within the spiritual world
Jay Tiss Nadar Na Aavayee Ta Vaat Na Puchey Kay II
Jay- If
Tiss- His; Creator’s
Nadar- Grace; Blessings; Enlightenment Na Aavayee- does not come
Vaat Na Puchey Key- worthless (idiomatic)
Translation: Without the blessing of enlightenment of your Hukam I am worthless spiritually
Keeta Andar Keet Kar Dosee Dose Dharey II
Keeta Andar Keet- Worm amongst worms, lowly (Lit); worthless Kar Dosee- made guilty
Dos Dharey- blemished
Translation: In anti-hukam practices, I stand guilty of blemishing my spirituality as worthless
Nanak Nirgun Gunn Karey Gunvantean Gunn Dey II
Nirgun- Sans virtues
Gunn Karey- makes virtue Gurvanteya- virtue filled spirituality Gunn Dey- provides virtues as source
Translation: Nanak, realization of Hukam creates virtue filled spirituality as you are the source of all Virtues
Teha Koey Na Sujhayee Jay Tiss Gunn Koey Karey II 7 II
Teha Koey Na- No such equivalent entity Sujhayee- Know; fathom
Jay Tiss- That (virtueless spirituality) Gunn- Virtues
Koey Karey- One who does (such)
Translation: I can fathom no equal entity as the source of all Virtues whose Realization of Hukam creates Virtue-filled spirituality II7II
Discussion:
- Pauree 1-7 describes Hukam
- Pauree 8 begins to describe the practicality of Sikh spiritual practice
- Pauree 8-11 discuss the concept of Suney (pronunciation important)
- Derive the definition of Suney from gurbani framework
- Suney comes 20 times in 20 verses of Jup Ji Bani (important central concept)
- Pauree 8 is first step of Sikh spirituality
- Hearing (the sound, making sense of the sound) vs Listening (beyond the physiological response)
- Listening Skills
- Active vs Passive listening
- Effective listening
- Q: What were you saying?, What did I say?
- Order to Hearing (lower order/physical sound) and Listening (higher order/mental process/choice)
- Evaluating what you heard, asking questions
- Suney- Highest Order Spiritual Listening (intuition?)
- Suney of Shabad
- No differentiation of Suney in Punjabi/Gurmukhi of 3 orders (one word for 3 meanings)
- Context important to derive the difference which order Guru Nanak is talking about
- Suney according to Guru Nanak is ACTION based on Shabad
- Suney Shabad- Serves with compassion even beyond 3 basic orders
- Getting to the Sihari of the Shabad (joining/internalizing/content of the Shabad)
- The meaning/instruction/direction within the Shabad (content) is what gets us to the Creator
- Can a deaf person Suney?- Yes by reading/contemplating
- Hearing (1st order) can be knocked out of spiritual process altogether
- We have to create the pathway to Suney of Shabad ourselves (SGGS 139)
- Spiritual listening:
- Not a function of hearing/seeing/physical senses
- A function of the mind/mental processes, understanding, agreeing etc
- Beginning of a process that ends in Doing & Becoming
- Verse 5 & 21 Munn (Sihari) Listening and joining the mind- spiritual hukam
- Sun Kuun: 1st order hearing
- Sun Munn:2nd order mental
- Suney: Spiritual level, accepting/doing/becoming/instruction that cannot be vocalized
Pauree 8:
Suney Sidh Peer Sur Naath II
Suney- Through spiritual listening (process)/contemplation/internalization Sidh- Elevated yogis
Peer- Elevated Sufis Sur- Devtas
Naath- Leader Yogis
Used collectively to mean collective spiritual heights
Translation: Through process of spiritual listening (internalization) of Shabad, elevates spirituality to its heights
Suney Dharat Dhaval Akaas II
Dharat- Earth
Dhaval- Bull Supporting Earth (Lit); Laws of Nature, Hukam Akaas- Universe
Translation: Internalization of Shabad creates an awareness of the Creator’s Hukum for the Universe
Suney Deep Loa Pataal II
Deep- Sun
Loa- Celestial Bodies Pataal- Celestial Space
Translation: Internalization of Shabad creates awareness of the Creator’s Hukum relating to the Sun, celestial bodies and space
Suney Poh Na Sakey Kaal II
Poh- Touch (Lit); Effect Kaal- Death
Translation: Internalization of Shabad removes the fear of death
Nanak Bhagtan Sada Vigas II
Bhagtan- Spirituality of internalizing the Shabad Sada- Permanent
Vigas- Joy, Bliss
Translation: Nanak, the spirituality of internalizing the Shabad is blissful
Suney Dookh Paap Ka Naas II 8 II
Dookh- Sorrows
Paap- Sin
Naas- Destroy, Eliminate, Rid
Translation: Internalization of Shabad rids us of sin and sorrows II8II
Pauree 9:
Suney Esar Bharma Ind II
Esar- Shivji diety (Lit); Destruction Bharma- Bhrama diety (Lit); Creation Ind- Inder diety (Lit); Sustainer
Translation: Internalization of the Shabad creates awareness of the Creators power to create, sustain and destroy
Suney Mukh Salahan Mund II
Mukh (sihari)- Utter
Salahan- Praise; Appreciation
Mund- Bad (Lit); Denial of Creator (opp of Salahan)
Translation: The internalization of the Shabad transforms the denial of the Creator to the appreciation of the Creator
Suney Jog Jugat Tunn Bheyd II
Jog- Union; Godly Realization Jugat- Methods; Orient
Tunn- Body (Lit); Physical Bheyd- Inner workings; Senses
Translation: Internalization of the Shabad orients our physical senses towards Godly realization
Suney Sasat Simret Ved II
Sasat- Sashtras Simrat- Simritees Ved- Vedas
*SGGS 265 rejected practices
Translation: Internalization of the Shabad enables an evaluation of the Vedic texts (for their worth)
Nanak Bhagtan Sada Vigas II Suney Dookh Paap Ka Naas II 9 II
Translation: Nanak, the spirituality of internalizing the Shabad is blissful. Internalization of Shabad rids us of sins and sorrows II9II
Pauree 10:
Suney Sat Santokh Gyan II
Sat- Creator; Godly Santokh- Contentment Gyan- Enlightenment
Translation: The internalization of the Shabad brings Godly contentment and enlightenment
Discussion:
Godly Contentment vs Worldly Contentment
Sache Sahiba Kya Nahi Ghar Teray
O God, I am content because you have come to reside within my mind Worldly Contentment is material based
Godly Contentment is Creator based- puts an end to all desires
Suney Athsath Ka Eshnan II
Athsath- 68 (Lit); Teeraths; places of pilgrimage Eshnan- Bathing, Cleansing
Translation: Internalization of the Shabad enables evaluation of the reality of cleansing at teeraths
Suney Parh Parh Pavey Maan II
Parh Parh- Continuous recitation Pavey- Obtain
Maan- Honor, Worth, Value
Translation: Internalization of the Shabad provides value to continuous reading (reading w/o internalization is of no worth)
Suney Lagey Sehaj Dhyaan II
Lagey- Attain, Brings about Sehej- Natural, Permanent Dhyaan- Contemplation, Focus
Translation: Internalization of Shabad creates permanent contemplation of the Creator
Nanak Bhagtan Sada Vigas II Suney Dookh Paap Ka Naas II 10 II
Translation: Nanak, The Spirituality of Internalizing the Shabad is blissful. Internalization of Shabad rids us of sin and sorrows II10II
Pauree 11:
Suney Sara Gunna Kay Gah II
Sara- Ocean (Lit); unlimited, complete Gunna- Virtues
Sara Gunna- Creator
Gah- Mine, Search (Lit); Pursue
Translation: Internalization of the Shabad is the pursuit of the Virtue-Complete Creator
Suney Sheikh Peer Paatshah II
Sheikh- Muslim dignitary Peer- Holyman with following
Paatshah- King; Supreme, Leading
Translation: Internalization of the Shabad enables an evaluation of the teachings of leading muslim clergy
Suney Andhey Pavey Rah II
Andhey- Blind (Lit); Ignorance Pavey- Receive (Lit); Discover
Rah- The Way (Lit); Enlightenment
Translation: Internalization of the Shabad transforms ignorance into enlightenment
Suney Hath Hovey Asgah II
Haath- Hand (Lit); In hand; Within Reach Hovey- Becomes, Places
Asgah- Deep Ocean (Lit); Spiritual Life
Translation: Internalization of the Shabad places the depths of spirituality within reach
Nanak Bhagtan Sada Vigas II Sunye Dookh Paap Ka Naas II 11 II
Translation: Nanak, the spirituality of Internalizing the Shabad is blissful. Internalization of Shabad rids of sins and sorrows II11II
Discussion:
Temporal vs Spiritual meaning Manney
Accepting/ Believing (not Guru Nanak’s definition) Step 1 Sunney (Starting Point)- Internalize
Step 2 Manney (End Point)- Becoming the Shabad; SGGS 304 Bani is personification of the Creator SGGS 634 Water mixed with Water
Journey of Sikhi I –(Shabad)—> You- Shortest Journey; other side of coin, however difficult SGGS 339
Hukum- Pauree 1-7
Starting Point of Practical Sikhi- Pauree 8-11 (Internalize) Destination of Practical Sikhi- Pauree 12-15 (Become)
Recurring Verse Pauree 12-15:
Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Munn Janey Mun Koey II
Aisa- Such
Hoey-is (the nature)
Naam Niranjan- Godly Virtues Jay Ko- The Being that
Munn Koey- Becomes them Janey Mun- Realizes Within
Translation: Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes the Virtues
Pauree 12:
Maney Kee Gutt Kahee Na Jaye II Jey Ko Kahey Pichey Pachtaye II
Maney Kee- Of Becoming Godly Virtues Gutt- State; Spiritual State
Kahee Na Jaye- Beyond Narrative Jey Ko Kahey- Attempted Narration Pichey- Behind (Lit); Consequence Pachtaye- Regret, Remorse
Translation: The spiritual state of Becoming Godly Virtues is beyond narration. The consequence of attempted narration is remorse
Kagad Kalam Na Likhanhaar II
Kagad- Paper (Lit)
Kalam (Lit)- Writing instrument Likhanhaar- Writer (Lit); Writing Capacity
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues is beyond human endeavors of inscription
Manney Ka Beh Karn Vichar II
Manney Ka- Of Becoming Beh- Sit (Lit); focused effort
Karn Vichar- Discourse, Contemplative
Translation: Contemplative discourse of the spiritual state of becoming Godly virtues reveals the enlightenment of the foregoing and forthcoming verses
Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Maan Janey Maan Koey II 12 II
Translation:Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes the Virtues Pauree 13:
Munney Surt Hovey Mun Budh II
Munney- Spiritual state of becoming Godly Virtues Surt- Consciousness
Hovey- Happens (Lit) Mun- Mind
Budh- Intellect
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues is of the mind’s consciousness and intellect (accepted at all levels of the mind, subconscious and conscious)
Munney Sagal Bhavan Kee Sudh II
Munney- Becoming Godly Virtues Sagal- Entire; Complete
Bhavan- Universe (Lit)
Sudh- Awareness (Lit); Enlightenment
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues is complete enlightenment of the Universe of Spirituality
Munney Moh Chota(n) Na Khaye II
Munney- Spiritual State of Becoming Godly Virtues Moh- Face (Lit)
Chota(n) Khaye- taking a beating (Lit); suffer the consequences (idiomatic)
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues negates the perils of un-enlightenment
Munney Jumm Kei Saath Na Jaye II
Munney- Spiritual state of becoming
Jumm- Soldiers of death (Lit); Vices (redefined in Gurbani) Kei Saath- Association with
Jaye- Proceed; conducted
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues eliminates spirituality traversed while in association with our vices
Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Maan Janey Maan Koey II 13 II
Translation: Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes the Virtues
Pauree 14:
Munney Marag Thaak Na Paye II
Munney- Spiritual State of Becoming Godly Virtues
Marag- Paths (Lit); Spiritual Journey towards realization of the Creator Thaak- Obstacles
Paye- Encounter (Lit)
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues removes obstacles from the path of Realization of the Creator
Munney Patt Sion Pargat Jaye II
Munney- The Spiritual State of Becoming
Patt- Spiritual dignity (in the eyes of the Guru) Pargat Jaye- Emanates, Proceeds
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues proceeds in spiritual dignity (in the eyes of the Guru)
Munney Mugg Na Chaley Panth II
Munney- State of Becoming Godly Virtues Mugg- Path
Chaley- Travel (Lit); follow, traverse Panth- Prescribed ways; Religion
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues precludes traversing prescribed paths and religions
Munney Dharm Seytee Sunbundh II
Munney- State of becoming Godly Virtues Dharm- Laws, regulations (Lit); Hukum Seytee- With, Of
Sunbundh- Association, Relationship
Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues is a state of association with the Hukum
Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Maan Janey Maan Koey II 14 II
Translation: Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes the Virtues
Discussion:
Munney has temporal and spiritual meaning Accepting is the Munney of Shabad Believing is Becoming the Shabad
Assimilation is separate process from becoming- assimilation allows for dualistic thinking, maintain separate identity
Pauree 15:
Munney Paveh Mokh Duar II
Munney- The Spiritual State of Becoming Godly Virtues Paveh- Realization
Mokh- Free from Obstacles, (From the word Mukt); Ultimate Duar- Door (Lit); pathway
Translation: The Spiritual State of Becoming Godly Virtues is the Realization of the Ultimate Spirituality
Munney Parvarey Sadhaar II
Munney- Spiritual State of Becoming Godly Virtues
Parvarey-Family (Lit); Family in relation to the Mind- (5 Senses/Perceptions) Sadhaar- Base, basis, anchor, root (from adhaar)
Translation: The Spiritual State of Becoming Godly Virtues is to root my senses in them (Virtues)
Munney Trey Tarey Gur Sikh II
Munney- The Spiritual State of Becoming Godly Virtues Trey- Swim Across (Lit); Spiritual Objective
Tarey- To Cause to Swim Across (Lit); To Provide a Spiritual Objective Gur- Guru; Shabad
Sikh- From Sikhiya; message, advice, guidance
Translation: The Spiritual State of Becoming Godly Virtues is the Spiritual objective as guided by the Guru’s messages (Shabad)
Munney Nanak Bhaveh Na Bhikh II
Munney- The Spiritual State of Becoming Godly Virtues Bhaveh- Wander, get entangled
Na- Negate
Bhikh- From Bhaykh; Pretentious, Fake
Translation: Nanak, the Spiritual State of Becoming Godly Virtues emancipates me from the entanglement of pretentious (fake) paths
Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Maan Janey Maan Koey II 15 II
Translation: Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes His Virtues
Pauree 16:
Panch Parwaan Panch Pardhaan II
Panch- The five senses Parwaan- Become Accepted; Fit Pardhaan- Lead, Leader
Translation: My five senses become accepted by my conscience as fit to lead my spiritual journey
Panchey Pavey Dargah Maan II
Panchey- The five senses Pavey- Receive; Become
Dargah- Court of Conscience/mind; Judge Maan- Dignity
Translation: My five senses stand dignified in the court of my conscience
Panchey Sohey Dar Rajaan II
Panchey- The five senses Sohey- Beautiful, elegant
Dar (with sihari)- Doorway; pathway
Rajaan- King (Lit), The Creator (as the Supreme authority of my spirituality) Translation: My five senses now stand elegant in the pathway of realizing my Creator Panchaan Ka Gur Ek Dhiyaan II
Panchaan- The five senses Ka- of
Gur- Essence
Ek- One; Creator Dhiyaan- Focus
Translation: My five senses have the One Creator as the essence of their focus
Jay Ko Khaey Kraey Vichar II
Jay- If, should
Ko- One, someone Khaey- Narrate
Kraey- Do, Undertake Vichar- Discourse
Translation: Should one undertake to narrate the discourse of the five senses that have the One Creator as the essence of their focus
Kartey Kaey Karney Nahi Sumaar II
Kartey- Creator (Lit); Conscience in context of Pauree
Kaey- of
Karney- Performance, Achievement, Accomplishment Nahi- negate
Sumaar- Calculate; Enumerate, Compute
Translation: The spiritual accomplishments of the conscience that is in command of the five senses that have the One Creator as the essence of their Focus is beyond computation
Summary:
Narrative of the Five Senses
Becoming acceptable to the conscience/mind
Getting dignity and honor in the court of Conscience within Unified in their focus of the One Creator
The discourse of such a conscience/mind is beyond computation
Dhaol Dhrm Dya Ka Poot II
Dhaol- White (Lit); Pure Dhrm- Spirituality
Dhaol Dhrm- Pure; Godly Spirituality (as opposed to temporal/ pretentious/ fake religion) Dya- Compassion
Poot- Child; offspring
Translation: Godly Spirituality is the offspring of Compassion
Questions:
What is the offspring of Compassion? Compassion for who?
Sach Ta Par Janeyay Ja Sikh Sachee Lay II Dya Janey Jee Kee Kich Punn Daan Karey II SGGS 468 Realize Compassion for One’s Self, provide for the needs of the Conscience/Soul/ Self
Prithmay Munn Parbhodey Apna Pachey Avar Rijhavey II SGGS 381
Santokh Thaap Rakheya Jin Soot II
Santokh- Spiritual Contentment
Thaap- Established, anchored, rooted Jin- Who, That
Soot- the thread that binds the beads (Lit)
Translation: The offspring of Compassion is Spiritual Contentment that anchors and binds the Five Senses (Panch)
Jay Ko Bujhey Hovey Sachiaar II
Jay Ko- Should one
Bujhey- from Bujharat- riddle; solve the riddle/ be enlightened about it Hovey- Becomes
Sachiar- Godly Being; God connected, God Realized
Translation: Resolving that Compassion and Spiritual Contentment need to be anchored continuously within the senses is to Become a Creator-realized Being
Dhavley Upar Keyta Bhaar II
Dhavley- that which is White (Lit); Pure; Godly Upar- Above (Lit); on it, laden
Keyta- How much, imagine Bhaar- Weight (Lit); Burden
Translation: Imagine the burden of a conscience devoid of Compassion and Spiritual Contentment on our Godly Spirituality
Dhartee Hor Pare Hor Hor II
Dhartee- Hirdey Dhartee; Conscience as the Centre, Root and Source of our spiritual life Hor- From Hor Dee Hor- Something else; deviates
Parey Hor Hor- From one deviation to another (from Hor Dee Hor)
Translation: The burden is that the Conscience devoid of Compassion and Contentment progresses from one deviated state to another
Tis Tey Bhaar Taley Kavan Jor II
Tis Tey- On it (my conscience) Bhaar- Weight (Lit); load, burden Taley- Beneath; support, bear Kavan- How; what
Jor- Force (Lit)
Translation: How did the burden of deviation come to bear on my conscience?
Jee Jaat Ranga Kay Naav II
Jee- Conscience
Jaat (with sihari)- Has Become Ranga- Colored; imbued; permeated Naav- Attributes
Translation: My conscience (through my senses) has become permeated in the attributes of the temporal
Sabhna Likhiya Vuree Kalaam II
Sabhna- All, Complete, Entirety
Likhya- Wrote, Accounting; Determined
Vuree Kalaam- wielded the writing instrument Vuree- non stop; endlessly
Translation: All of them (my permeated senses) continuously wrote my spiritual destiny
Eh Lekha Likh Janey Koey II
Eh Lekha- This destiny, accounting Likh- Write, Create, Determine Janey- known; knew
Koey- How
Translation: Had I known how to write my spiritual destiny (in the right way)
Lekha Likheya Keyta Hoey II
Lekha- Destiny, Accounting Likhiya- Written, Created Keyta- What kind, what type Hoey- Have been
Translation: What kind of (Spiritual) Destiny would I have written?
Keyta Taan Sualeho Roop II
Keyta- How much
Taan- Strength (Lit); Virtuous (Spiritual strength lies in Virtues) Sualeho- One that produces answers (Lit); Worthy
Roop- Structure, nature; Beautiful
Translation: How Worthy, Virtuous and Beautiful would my (spiritual) Destiny be?
Kaytee Daat Janee Kaon Koot II
Kaytee- Multitudes, Bountiful, Plentiful Daat- Grace, Blessings
Janey- Know Kaon- Who Koot- Estimate
Translation: The bountiful blessings towards my spiritual destiny would be beyond estimate
Keeta Pasao Eko Kvao II
Eko- The One Creator’s Kavao- Command
Keeta- Does, Works, Operate
Pasao- From psara- Expanse, spread, figurative for the entire creation or cosmos
Translation: Once the One Creator’s command operates within the expanse of my conscience
Tis Tay Hoey Lakh Dariao II
Tis Tey- From that
Hoey- Happen, Become
Lakh- Hundred Thousand (Lit); uncountable Dariayo- Rivers (Lit)
Translation: From such a Conscience rivers of Virtues flow in my (spiritual) life
Kudrat Kavan Kahan Vichar II
Kudrat (with sihari)- Ability
Kavan- When, What, How; Nature Kha- Beyond Stating
Vichar- Discourse
Translation: The discourse of a Godly Conscience is beyond my ability
Variya Na Java Ek Vaar II
Variya- Sacrifice
Na Java- Am unable
Variya Jana- idiom for expressing love/ devotion Ek Var- Once
Translation: My inability is such that I am unable to even once express my devotion (adequately)
Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II
Jo- Whatever
Tudh- You the Creator Bhavey- Pleases Sayee- All
Bhalee- Good; Positive; acceptable Kaar- Command
Translation: I accept All that You Command me from Within my Conscience
Tu Sada Salaamat Nirankar II 16 II
Tu- You, Creator
Sada- Always, Forever, Eternal
Salaamat- well being, safe, protected, guardian, sustainer Nirankar- Formless
Translation: Your Eternal Formless Self is the Sustainer of my Conscience II16II
DIscussion:
Pauree 16-19 are to be looked at as one collection of ideas, principles Asankh Paurees
Concluding Verse is same for 4 Paurees:
Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II
I accept All that You Command me from Within my Conscience
Tu Sada Salaamat Nirankar II
Your Eternal Formless Self is the Sustainer of my Conscience II
The Conscience is awake, enlightened, brought in line with 5 senses and speaking language of Creator Becomes guide of my spirituality and sustains me
Most misunderstood Pauree in Jupji- most translations are focused on “out there” or about someone else Bani is about the SELF
Meant to develop depth of our spirituality For something WITHIN ME
Jo Bhramandey Soee Pindey Jo Khojey So Pavey II Pipa Pranvey Param Tatt Hai Satgur Hoe Likhavey II SGGS 695
The Universe of the Creator is within me, that which I internalize, I realize. (Bhagat) Pipa submits to authentic spirituality as accounted for by my Creator-linking Guru.
Describes the conscience on its way to Realization
Understanding Pooja (Worship):
Vedic Dictionary
Ritualistic Specific Material Particular Order Chants
Offerings
Gurbani Definition- The ENLIGHTENED Conscience due to internalizing Shabad
Tera Naam Karee Charnatheya Jey Munn Ursa Hoey II Karnee Kungu Jey Raley Ghatt Antar Pooja Hoey II SGGS 489
Charnatheya- Sandalwood Munn- Mind, Conscience Ursa- Grinding Stone Karnee- Actions
Ghatt Antar- Within myself Kunguu- Kesar (Saffron), Sindoor
Translation: I grind and sharpen my conscience on the stone of your Virtues. Within myself saffron is the color imbued from your Virtues
Understanding Tup: Vedic Definition Penance
Extreme Conditions (Hot & Cold) Closed Spaces
Inaccessible Places Torturous Methods
Gurbani Definition- The ENLIGHTENED Conscience due to internalizing Shabad Naam Ratay Sadaa Tupp Hoey II SGGS 94
Translation: The internalization of Godly Virtues is Eternal/Spiritual/Inner Tupp
Understanding Innumerable Scriptures and Readings:
Vedic Definition
Specific recitations for specific occasions Specific types of recitation
Specific number of recitation
Gurbani Definition- The ENLIGHTENED Conscience due to internalizing Shabad Kinka Ek Jis Jee Basavey Ta Kee Mehma Ganee Na Avey II SGGS 262
Kinka- droplet Jee- Conscience
Basavey- Internalize Mehma- Greatness
Ganee Na Avey- Beyond Calculating
Translation: Should I internalize just one droplet of Shabad/ Guru’s message within my conscience the greatness of that conscience is beyond calculation
Pauree 17:
Asankh Jup Asankh Bhao II
Asankh- Sankh- Count; A + Sankh- Countless; innumerable, immeasurable, limitless, infinite Jup- Realization
Bhao- Love
Translation: My enlightened conscience creates immeasurable realization of the Creator in incalculable Love
Asankh Puja Asankh Tup Tao II
Asankh- Countless, limitless, infinite Puja- Worship
Tup- Penance (Lit); intense worship Tao- Supreme
Translation: My enlightened conscience conducts limitless worship of infinite supremacy
Asankh Granth Mukh Ved Paath II
Asankh- immeasurable, Countless, infinite Granth- Scriptures
Mukh- Recitations Ved- Vedas
Paath- Readings
Translation: My enlightened conscience is the recitations of innumerable scriptures and readings of the Vedas
Asankh Jog Munn Rahey Udaas II
Asankh- immeasurable, countless, infinite, boundless Jog- Union
Munn- Mind, Inner Rahey- Stay, State Udaas- Renunciation
Translation: My enlightened conscience creates boundless union with the Creator in a state of inner renunciation
Asankh Bhagat Gunn Gyaan Vichaar II
Asankh- Immeasurable, Countless Bhagat- Devotion
Gunn- Virtues
Gyaan- Enlightenment Vichar- Discourse
Translation: My enlightened conscience is the discourse of immeasurable devotion and enlightenment of Godly Virtues
Asankh Satee Asankh Dataar II
Asankh- Immeasurable, countless, limitless Satee- Contentment
Dataar- Giver
Translation: My enlightened conscience brings immeasurable contentment of limitless giving by the Creator
Asankh Soor Muh Bhakh Saar II
Asankh- Countless, Limitless Soor- Warrior, Courage, Gallantry Muh- Face (Lit)
Bhakh- Eat (Lit); Consume; endure Saar- Iron (Lit); Challenges, Obstacles
Translation: My enlightened conscience enables me to face and bear immeasurable (Spiritual) obstacles
Asankh Moaan Liv Laye Taar II
Asankh- Countless, Limitless
Moaan- Silence (Lit); Free from distraction Liv Laye- Focus, Contemplate
Taar- Single minded
Translation: My enlightened conscience is the immeasurable single-minded undisturbed focus (on the Creator)
Kudrat Kavan Kahan Vichar II
Translation: The (complete) discourse of a Godly Conscience is beyond my ability
Variya Na Java Ek Vaar II
Translation: My inability is such that I am unable to even once express my devotion (adequately)
Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II
Translation: I accept all that you command me from within my conscience
Tu Sada Salaamat Nirankar II 17 II
Translation: Because your Eternal Formless Self is the sustainer of my Conscience II17II
Pauree 18:
*Asunkh & Nahi Sumaar are about conscience beyond computation- based on context they are synonyms Paurees 16-19 are narrative of my qualified/enlightened conscience
Most misunderstood Paurees mostly translated pointing fingers at others, but is state of our conscience
Asunkh Moorakh Andh Ghoar II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Moorakh- Un-enlightened
Andh- Darkness
Ghoar- Absolute, Utter
Translation: My enlightened conscience brins realization of my immense state of unenlightenment and utter (inner) darkness
Moorakh: Deen Dyaal Kirpal Sukh Sagar Sarab Ghataa Bharpuree Rey. Pekhat Sunat Sadaa Hai Sangey Mein Moorakh Janeya Dooree Rey. SGGS 612
Biggest fallacy of our spirituality and senses: To ignore that the creator is always connected within us but we see as far away or outside of us.
Asunkh Chor Haramkhor II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Chor- Thief (Lit), Deceit
Haramkhor- Ungrateful, Thankless
Translation: My enlightened conscience creates realization of my immense state of deceit and ungratefulness
Asunkh Amar Kar Jahe Jor II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Amar Kar- A+ Mar = Does not die; Become Immortal Jahe- Result, Outcome
Jor- Power, Strength, Command
Translation: My enlightened conscience creates realization of my countless attempts to become immortal and to command (over others)
Asunkh Gulvadh Hatiya Kamahey II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Gulvadh- (Lit) Decapitate; eliminate, silence
Hatiya- (Lit) Murder; kill
Kamahe- (Lit) Commit; perform, do
Translation: My enlightened conscience creates realization of my uncountable acts owards eliminating my conscience
Asunkh Papi Pap Kar Jahey II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense
Papi- One who commits crime(juram; temporal)/ sin(paap; committed by mind); Vices filled mind Paap- Acts under the influence of vices
Kar- Commit Jahey- Go on
Translation: My enlightened conscience creates realization of the uncountable acts committed by my vices-filled mind towards destruction/silencing of my conscience
Discussion:
Understanding Paap in Gurbani
Vedic
Long List of Acts Higher to Lower Order Spiritual Connection
Decider for life after death Gurbani:
Simret Sastar Punn Paap Bichardey Tateiy Saar Na Janee II Tateiy Saar Na Janee Guru Bajho Tateiy Saar Na Janee II Tatt- Essence; Saar- Entirety SGGS 920
Kaam Krodh Maya Meh Cheet. Jhooth Vikaar Jagey Hett Cheet II Poonji Paap Lobh Kee Keet II Tat Taree Mun Naam Sucheet II Poonji- Collection, Summation; Vikar- Vices SGGS 153
Asunkh Kureeaar Kurreey Firahey II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Kureear- Denial of the Creator
Kurrey- Acts of Denial of the Creator Firahey- Cycles, cyclic, repeated
Translation: My enlightened conscience creates realization of my countless and repeated denials of the Creator
Asunkh Malesh Mull Bhakh Khayey II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Malesh- (Lit) Unclean, Contaminated; Un-Godly
Mull- (Lit) Filth; Negative Bhakh- Devour
Khayey- Consuming Mind
Translation: My enlightened conscience creates realization of my immeasurable penchant for negative and Un-Godly thoughts
Asunkh Nindak Sirr Karhe Bhaar II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense
Nindak- (Lit) State of mind; Mind that is in denial of the Creator God Sirr- (Lit) Head; Mind
Kahe Bhar- Become a burden
Translation: My enlightened conscience creates realization of my countless acts of denying the Creator that burden my spirituality
Nanak Neech Kaheay Vichaar II
Neech- Lowly, Decent
Kaheay- (Lit) Speak out; describe; pronounce Vichaar- Discourse
Translation: Nanak, I speak the discourse of my lowly spiritual decent
Discussion:
Common mistranslation: Nanak describes the state of the lowly (Sant Singh MD) Critique of translation:
- We place blame outside ourselves vs. self-reflection
- Judgement involved: Other’s are judged lowly; not in Guru Nanak’s character
- Translation is philosophically wrong; we have to take ownership of the downtrodden and wrongs of spiritual world to correct Self
- Grammatically incorrect: SGGS 15
Sri Raag Mehla 1 Neechan Ander Neech Jaat Neecheen Hu Att Neech II Nanak Tin Kay Sang Saath Vadeyah Sion Kya Rees. Jithey Neech Samaleyan Tithey Nadar Teri Bakhsees II
Grammar: Nanak (w/o aungkar) and Nanak (w/aungkar)
Nanak Kartey Ka Antt Na Paveh SGGS 275 Nanak Mangey Naam Prabh Saar SGGS 289 Nanak Kartey Kee Janey Karta Rachna SGGS 275 Nanak Jachey Ek Naam Munn Tan Bhavanda 319 Nanak talking about the Creator Nominative noun; noun becomes subject of the
Verse; Nanak is subject
Kudrat Kavan Kahan Vichar II
Translation: The (complete) discourse of a Godly Conscience is beyond my ability
Variya Na Java Ek Vaar II
Translation: My inability is such that I am unable to even once express my devotion (adequately)
Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II
Translation: I accept all that you command me from within my conscience
Tu Sada Salaamat Nirankar II 18 II
Translation: Because your Eternal Formless Self is the sustainer of my Conscience II18II
Pauree 19:
Asunkh Naav Asunkh Thaav II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense, Infinite Naav- From Niyam, structure, procedure; Hukum; Order
Thaav- (Lit) place; jurisdiction (in the context of Naav)
Translation: My enlightened conscience creates realization of the infinity of the Creator’s Hukum and it’s infinite jurisdiction
Agum Agum Asunkh Loe II
Agum- Lit Beyond Comprehension; Beyond reach of the senses. Creator
Asa Mehla 1 Agum Agochar Apar Apara Parbhrum Pardhano II 437 Sorath Mehla 1 Apar Apaar Agum Agochar Kehney Keem Na PayeeII 634 Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense, Infinite
Loe- (Lit) light; enlightenment
Translation: My enlightened conscience creates immense realization of the Infinite Creator
Asunkh Kahey Sirr Bhaar Hoey II
Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense, Infinite Kahey- Lit talking; discourse
Sirr (w/ sihari) – within the mind
Bhaar- (Lit) burden; Awareness (in the context of discourse) Hoey- Causes to happen, brings about
Translation: My enlightened conscience creates immense inner discourse (contemplation) relating to spiritual awareness
Akhree Naam Akhree Salahh II
Akhree- 1) Alphabet (characters); 2) Derived as a word with a prefix A + Khr; indestructible; permanent; Eternal Rag Gauri Purbi Bavan Akhree Kabeer Jio Ki
Bavan Achur Lok Trey Sabh Kich En Hee Mahe II Ey Akhar Kir Jahengey Oey A Khar En Mein Nahe II 340 Naam- Godly Virtues
Salahh- (Lit) praise; greatness
Translation: My enlightened conscience creates immense contemplation and awareness of Eternal Godly Virtues and Eternal Greatness of the Creator
Akhree Gyaan Geet Gun Gah II
Akhree- 1) Alphabet (characters); 2) Derived as a word with a prefix A + Khr; indestructible; permanent; Eternal Gyaan- Enlightenment
Geet- (Lit) Song, idiomatic: break into song; fills me with praise; reverberate Gun- Virtues
Gah- (Lit) Ocean, limitless
Translation: My enlightened conscience creates enlightenment of the Eternal and fills me with limitless Godly Virtues
Akhree Likhen Bolunn Baan II
Akhree- 1) Alphabet (characters); 2) Derived as a word with a prefix A + Khr; indestructible; permanent; Eternal Likhen- (Lit) Write
Bolunn- (Lit) Speak Baan- (Lit) Utter
Likhen Bolunn Baan- Become the Virtues
Translation: As a result I become these Virtues of the Eternal
Akhra Sirr Sanjog Vkhaan II
Akhra- 1) Alphabet (characters); 2) Derived as a word with a prefix A + Khr; indestructible; permanent; Eternal Sirr (w/ sihari)- within the mind
Sanjog- (Lit) Union
Vkhaan- (Lit) said, pronouncement, acceptance
Translation: Becoming the Virtues of the Eternal allows the Infinite acceptance of the Eternal Creator within my mind
Jin Eh Likhey Tis Sirr Nahey II
Jin- (Lit) One; at the instance; (context of Self); when Eh- These
Likhey- (Lit)- write into, Become
Tis- At that instance, (context of SELF); then Sirr (w/sihari)- within the mind
Nahey- Negation; rejection; disavow, repudiate
Translation: Becoming these (Godly) Virtues, repudiates my mind of their rejection
Jiv Furmaey Tiv Tiv Pahe II
Jiv- As
Furmaey- Command; Dictate Tiv TIv- Just as; All
Pahe- Accepts, Obeys; walks the path
Translation: Consequently, my mind follows all thaqt my conscience within dictates
Jeyta Keeta Teyta Nao II
Jeyta- Whatever
Keeta- (Lit) do, produce Teyta- All that is
Nao- From Niyam; Hukum, Order
Translation: My mind now realizes that all that is created by my conscience is within the confines of the Hukum of the Creator
Vinn Navey Nahi Ko Thao II
Vinn- Sans
Navey- From Niyam; Hukum, Order Nahi Ko- None
Thao- (Lit) place; jurisdiction
Translation: My mind ALSO realizes that the Creator’s order and jurisdiction is Omnipresent
Kudrat Kavan Kahan Vichar II
Translation: The (complete) discourse of a Godly Conscience is beyond my ability
Variya Na Java Ek Vaar II
Translation: My inability is such that I am unable to even once express my devotion (adequately)
Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II
Translation: I accept all that you command me from within my conscience
Tu Sada Salaamat Nirankar II 19 II
Translation: Because your Eternal Formless Self is the sustainer of my Conscience II19II
Pauree 20:
Bhareay Hath Paer Tunn Deh II Panee Dhotey Utras Kheh II
Bhareah- Soiled
Hath Paer Tunn Deh- Physical Panee- Water
Dhotey- Cleanse Utras- Remove Kheh- Stain
Translation: Water cleanses my stained Self
Moot Pleete Kaparr Hoey II Dey Sabun Laeay Oh Dhoey II
Moot Pleete- Soiled Kaparr- Garments Sabun- Soap
Laeay- Use Dhoey- Cleanse
Translation: Soap cleanses my soiled garments
Bhareay Mutt Paapa Ke Sang II
Bhareay- Soiled Mutt- Intellect
Paapa- (Lit) sins; vices Ke Sang- Within
Translation: Beyond the stained self and garments, my intellect is stained by vices
Oh Dhopey Navey Kaey Rung II
Oh- That, which Dhopey- Cleansed
Navey- Virtues of the Creator Rung-(Lit) Color; Imbue
Translation: The cleansing of that intellect is by imbuing the virtues of the Creator
Punee Papi Akhan Nahe II
Punee- Virtue filled Papi- Vices filled
Akhan- Discourse (Spiritual) Nahe- Not
Translation: The cleansing of a vices stained intellect to virtues filled one is not by (mere) spiritual discourse
Kar Kar Karna Likh Ley Jah II
Kar Kar- Continuous, sustained acts Karna- Deeds
Likh Ley Jah- (Lit) to write on; ingrain, internalize
Translation: The cleansing is by a spirituality of internalizing virtues through sustained deeds
Apey Beej Apey Hee Khah II
Apey- Self
Beej- Plant, Sow Khah- Reap
Translation: The spirituality of internalizing virtues through sustained deeds awakens the Self to reap what it sows
Nanak Hukmee Aveh Jah II 20 II
Hukmee- Hukam of the Creator Aveh Jah- Cycle
Translation: Nanak, reap as one sows is the Hukam of the Creator pertaining to my cycle of spirituality II20II
Pauree 21:
Teerath Tupp Dya Dut Daan II
Teerath (w/aungkar)- Pilgrimage
Tupp (w/aungkar)- Penance
Dya- Act of giving from Deyna (verb)
Dut (w/aungkar)- Renunciation, giving up Daan (w/aungkar)- Alms
*words w/aungkar signify nouns
Translation: The performance of rituals, pilgrimages, penances, offerings and giving of alms in the conduct of spirituality;
Jay Ko Pavey Til Ka Maan II
Jay Ko- One, who Pavey- Receive; Earn
Til Ka- (Lit) Sesame seed; miniscule; temporal Maan- Praise as reward
Til Ka Maan- idiomatic: temporary and miniscule Translation: Earns one nothing beyond temporal praise Suneya Maneya Mun Keeta Bhao II
Suneya- (Lit) Listen; Internalize Maneya- (Lit) Believe, accept; Become Mun- Mind
Keeta Bhao- Love
Translation: To lovingly internalize and become the Creator’s Virtues
Anturgat Teerath Mull Nao II
Anturgat- Within the mind
Teerath (w/sihari)- (Lit) Pilgrimage; Cleansing Mull- Impurities; Vices
Nao- Godly Virtues
Translation: I cleanse my mind within (of vices) with Godly Virtues
Sabh Gunn Teyre Mein Nahi Koey II
Sabh Gunn- All Virtues Teyre- Creator’s
Mein- Mine
Nahi Koey- None at all
Translation: All Virtues within me are of the Creator
Venn Gunn Keetey Bhagat Na Hoey II
Venn Gunn- Sans Virtues Keeetey- (Lit) Doing; internalizing Bhagat (w/sihari)- Spirituality
Na Hoey- (Lit) does not materialize
Translation: Spirituality does not materialize without internalizing these Virtues
Suasth Aath Banni Barmao II
Suasth- Refuge
Aath- Outcome; result
Banni- (Lit) utterance; shabad Barmao- Armour, shield, protection
Translation: The Shabad is the refuge and Virtues are the shield of my spirituality
**Sat Suhan Sada Mun Chao II**
Sat- Creator Suhan- Beautiful Sada- Eternal Mun- Mind
Chao- Bliss, Joy
Translation: This beautiful refuge of Shabad and shield of virtues of the Creator, creates eternal bliss and realization in my mind
**THIS VERSE HIGHLIGHTS THE ULTIMATE GOAL OF GURU NANAK’S SPIRITUALITY**
Kavann So Vela Vakhat Kavann Kavann Thit Kavann Vaar II
Kavann- Whence, particular Vela- Period
Vakhat- Time Thit- Week Vaar- Day
Translation: The Eternal bliss of realization in my mind is not subject to a particular period, time, week or day
*Realization is outside of time & man made external constructs, Guru Nanak is negating those practices here* ie: 3am is only time for amritvela
Kavann Sey Rutee Mah Kavann Jit Hoa Akar II
Kavann- Whence, particular Sey Rutee- Season
Mah- Month
Jit- That, which
Hoa Akar- Came into form, come into being
Translation: The coming into being of Eternal bliss and realization in my mind is not subject to a particular season or month
Vel Na Payea Pundtee Je Hovey Leykyh Puraan II
Vel- Period, Time
Na Payeea- Not obtained through Pundtee- (Lit) the pundits; knowledge Je Hovey- That has been
Leykyh (w/aungkar as nominative noun)- Written within Purann- The Puranas
Translation: The coming into being of Eternal Bliss of Realization in my mind/conscience is not obtained through knowledge contained within the Puranas
Vakhat Na Payeo Kadia Je Likhen Leykh Koran II
Vakhat- Time
Na Payeo- Not obtained through Kadia- Islamic clergy; knowledge Jey- that
Likhen Leykh (w/aungkar as nominative noun) written within Koran- Islamic scripture
Translation: The coming into being of Eternal Bliss of Realization in my mind/conscience is not obtained through knowledge contained within the Koran
Thit Vaar Na Jogi Janney Rut Mah Na Koyee II
Thit Vaar- Week and day Jogi- Yogis
Janney- Knowledge, techniques Rut- Season
Mah- Month
Na Koyee- None at all
Translation: The coming into being of Eternal Bliss of Realization in my mind/conscience is not at all obtained through season, month, week, and day related Yogic techniques
Ja Karta Sirthee Ko Sajey Apey Janney Soyee II
Ja- That, which Karta- Creator Mind Sirthee- The state Sajey- Created Apey- Self
Janney Soyee- Knows this
Translation: The Creator (mind) which created the State of Eternal Bliss of Realization within me knows this
Kiv Kar Aakha Kiv Salahi Kio Varni Kev Janna II
Kiv- How Kar- Do
Aakha- Describe Salahi- Praise Kio- How
Varni- Narrate
Kev Janna- Beyond knowing
Translation: The state of Eternal bliss of Realization within me is beyond description, narration and praise
Nanak, Akhunn Sabh Ko, Akheey, Ek Du Ek Sianna II
Akhunn- To narrate
Sabh Ko- Every aspect; complete Akhey- Narrate
Ek Du Ek- Everyone
Sianna- Knowing, aware, awakened
Translation: Nanak, the complete narrative of the State of Eternal bliss of Realization within me is such (beyond description, narration, and praise) because every one of my senses is awakened
Vada Sahib Vadee Nayee Keeta Ja Kaa Hovey II
Vadaa Sahib- Magnificent Creator Vadee Nayee- Magnificent Virtues Keeta- Become
Ja Kaa- By virtue of which, outcome Hovey- Happens, is
Translation: Such happens as the outcome of becoming the magnificent Virtues of the magnificent Creator
Nanak Jey Ko Apao Janney Agey Gya Na Sohey II 21 II
Jey Ko- Should one
Apao Janney- On one’s own; self-directed Agey- (Lit) future; objective
Gya- (Lit) going, travel, navigate Na Sohey- unworthy
Translation: Nanak, to undertake a Self directed spirituality (as opposed to Virtue-centered one) is to navigate it towards an unworthy objective II21II
Pauree 22:
Patala Patal Lakh, Agasa Agas II
Patal- (Lit) Beneath, low below, bottom; dark Patala Patal- Idiomatic- lowest of the low
Lakh- (Lit) One hundred thousand; idiomatic for uncountable, immeasurable Agas- (Lit) Upper, sky, high; enlightened
Agasa Agas- Idiomatic- highest of the high
Translation: An unenlightened conscience causes my mind to vacillate between countless dark thoughts and highly enlightened ones
Discussion: Law of Inner Universe:
Eh Sareer Sabh Dharm Hai Jis Ander Sachey Ke Vich Joyt II Guhj Ratun Vich Luk Rahey Koyee Gurmukh Sevak Kadhey Khoat II SGGS 310
Spirituality is an Inner Battle:
Previously held beliefs (cognitive dissonance) Spirituality of the Shabad Recessed Thoughts (UC Programming) Enlightened thoughts
Deep Dogmas (Rituals) Liberation from Dogma
Inner Demons (Driven by Fear) Inner Awakening
Mind and Senses Led Conscience Led
Patala Patal Lakh Agasa Agas
Orruk Orruk Bhal Thakey Ved Kehen Ek Vat II
Orruk- 1) End, Limit 2) sanctuary (Origin Orr, Ord, Sharan) Orruk Orruk- Idiomatic – Ultimate sanctuary
Bhal Thakey- Search till the end; eventual search Ved- Enlightenment (dictionary meaning of word) Kehn- (Lit) Speak, Say; worth
Ek Vat- (Lit) one thing; the thing that is of worth/value
Ved Kehn Ek Vaat – idiomatic: the one enlightened thing worth saying
Translation: In this vacillation, and my exhausting search for the ultimate sanctuary, one enlightened finding is of worth
Sehs Athara Kehn Kteba Aslu Ek Dhat II
Sehs Athara- (Lit) 18K; metaphor for the entirety of spirituality (Indian) Kehn- (Lit) speak, say; expound
Kteba- (Lit) the 4 spiritual books; metaphor for the entirety of spirituality (Abrahamic) Aslu- (Lit) authentic, original; one that matters; root of the matter
Ek- One, singular, only
Dhat- (Lit) Source, essence, conscience
Translation: The one enlightened finding is that the CONSCIENCE is the ROOT of all spirituality
Lekha Hoe Ta Likhiyey Leykhey Hoe Vinnas II
Lekha- Account, score
Context: Mun Aisa Lekha Tu Ki Parehya II Lekha Denna Terey Sir Raheya II SGGS 434 Hoe- Occurs, takes place
Ta- That
Likheyey- Accounting, scoring Leykhey- (Plural) Accounts, scores Hoe Vinnas- (Lit) destructed; settled
Translation: When my CONSCIENCE becomes the ROOT of my spirituality, the accounting of the vacillation that occured within me is settled
*Outcome*
Nanak Vadda Akheeay Apey Janney Aap II 22 II
Vadda- Great, supreme; primacy Akheeay- (Lit) say, accept
Apey Janney Aap- Lit self knowing one’s self; inner realization; realization within
Translation: Nanak, my realization within brings acceptance of the primacy of the conscience II22II
Pauree 23:
Salahi Salah Eti Surt Na Payeea II
Salahi- (Lit) Praise of virtue
Salahi Salah- Continuous praise; continuous appreciation; realization Eti Surt- This kind of mindset
Na Payeea- not attained
Translation: My (settled) mindset cannot be attained without realization of Divine Virtues
Nadiya Atey Vah Pveh Samund Na Janneah II
Nadiya Atey Vah- (Lit) rivers and bodies of flowing water; metaphor for mind and senses towards a spiritual destination
Pveh Samund- (Lit) flow into the ocean; flow into the ocean of divine virtues; metaphor for becoming Na Janneah- (Lit) not known; no separate identity; merge
Translation: Towards such realization (the flows of) my mind and senses have merged to become the Ocean of Divine Virtues
Samund Shah Sultan Girha Seytee Mal Dhan II
Samund- (Lit) Ocean; of immeasurable magnitude Shah Sultan- (Lit); emperor; exalted
Girha- (Lit) mountain; of steadfast
Seytee- (Lit) Like, comparable; one which is Mal Dhan- (Lit) Wealth; value
Translation: Becoming Divine Virtues has made my spirituality invaluable, immeasurable, steadfast and exalted
Kirri Tul Na Hovni Je Tis Mnoh Na Visreh II 23 II
Kirri- (Lit) ant; insignificant
Tul Na Hovni- (Lit) incomparable, unparalleled Je- if, so long as
Tis- the divine virtues
Mnoh Na Visreh- (Lit) not removed from my mind; discard
Translation: My insignificant self remains unparalleled, invaluable, immeasureable, steadfast and exalted so long as I do not discard Divine Virtues II23II
Pauree 24:
Aant Na Sifti Kehnn Na Aant II
Aant Na- Endless, limitless Sifti- (Lit) praise; virtues Kehnn- Discourse
Na Aant- Endless, limitless
Translation: Divine Virtues are limitless as is their discourse
Aant Na Karnney Denn Na Aant II
Karnney- (Lit) doing; actions Denn- (Lit) giving; contribution
Translation: Actions performed in Divine Virtues are limitless in their unlimited contribution
Aant Na Vekhan Sunnen Na Aant II
Vekhan- (Lit) seeing; Internalizing Sunnen- (Lit) Listening; Becoming
Translation: My internalizing of Divine Virtues is limitless, as is my becoming them
Aant Na Japey Kya Mun Munt II
Japey- Realizing Kya- what
Mun (w/sihari)- within my mind; inner
Munt- guidance (root: Mantar but realization not achieved through repeated chanting) Translation: Limitless is the inner guidance caused by my realization of Divine Virtues Aant Na Japey Kita Akaar II
Japey- Realization
Kita- (Lit) doing, actions; deeds Akaar- (Lit) shape, character
Translation: Limitless is the character of my deeds resulting from realization of Divine Virtues
Aant Na Japey Paravar II
Japey- Realization
Paravar- (Lit) this side and the other; boundaries
Translation: Limitless are the boundaries of my Realization of Divine Virtues
Antt Karann Keytey Bil-lahey II
Antt- Limit (Note: contrast to Antt Na in previous verses) Karann- Because of, due to
Keytey- Multitudes; innumerable Bil-lahey- Distress, agony, pain
Translation: Innumerable distresses are caused by pursuing spirituality of entities with limits
Ta Kay Aant Na Paey Jahe II
Ta Kay- Through such, through these pursuits Aant- Limits
Na Paey Jahe- Realization is unattained
Translation: No realization is attained through such pursuits of spirituality of limited entities
Eh Aant Na Janney Koey II
Eh- This; Such Aant Na- Limitless Janney- Realizes
Koey- Rare, one in a million; exceptional
Translation: Such realization of the limitless is realized by the exceptional
Bahuta Kaheay Bahuta Hoey II
Bahuta- (Lit) plentiful, alot; more Kaheay- Narrate
Hoey- Becomes
Translation: The narration of the exceptional realization too becomes limitless
Vadda Sahib Uucha Thao II
Vadda- Exalted
Sahib- Master, Creator Uucha- Exalted
Thao- (Lit) Place of residence; abode, Conscience
Translation: Exalted is my Creator and exalted is my conscience within (as his abode within me)
Uchey Upar Ucha Nao II
Uchey- Exalted
Upar (w/sihari)- Within such exaltation Ucha- Exalted; Glorious
Nao- (From Naam) Virtues
Translation: Above all in the exaltation of my Conscience are the Glorious Virtues of the Creator
Evudd Ucha Hovey Koey II
Evudd- In this way; such Ucha- Exalted
Hovey Koey- Becomes
Translation: My Conscience is exalted such (in Glorious Virtues of the Creator)
Tis Uchey Ko Janney Soey II
Tis Uchey Ko- The Exalted One; Creator Janney- (Lit) know; realize
Soey- This
Translation: This then, is the way to Realize the Creator
Jevudd Aap Janney Aap Aap II
Jevudd- As exalted as
Aap (w/sihari)- within one’s self Janney- Realize
Translation: My realization within is as exalted as the Divine Virtues of the Creator
Nanak Nadri Karmi Daat II 24 II
Nadri- The giver of grace; Creator Karmi- The giver of blessings; Creator Daat- (Lit) Gift; blessing
Translation: Nanak, my realization within is the blessing from the Creator II24II
Pauree 25:
Discussion: Blessings/Grace
Words Used in Gurbani: Nadar, Bakshish, Karm, Mehr, Kirpa Nanak Pind Bhaksis Ka Kabhu Nekhutes Nahe II SGGS 358
The body of blessings (entirety) of the Creator are such that it never ends/is permanent Nekhutes Nahe- One time, permanent, never changing, never ending
Gurmat |
vs |
Our Understanding |
Permanent |
Transient & Limited |
|
Nanak Nadri Karmi Daat |
Material |
|
Nanak, my realization within is |
Temporal |
|
The blessing from the Creator |
Worldly Incidents |
Bahuta Karam Likhiya, Na Jaye II
Bahuta- immeasurable; bountiful
Karm (w/aungkar: nominative)- blessing Likhiya- (Lit) written into; accorded
Na Jaye- (Lit) does not go away; permanent
Translation: Blessings of the Creator accorded to me are bountiful and permanent
Vadda Data Til Na Tamaye II
Vadda- Magnificent Data- Creator
Til- (Lit) sesame seed; speck Tamaye- desire
Translation: In such blessings of the magnificent Creator, I have not even a speck of desire for anything else
Kaytey Manghey Jodh Apar II
Kaytey- Multitude
Manghey- (Lit) ask; acquired Jodh- (Lit) warrior; courage Apar- Plenty, Abundant
Translation: In such blessings, I acquired abundant courage to battle my multitude of vices
Kaytia Gannut Nahi Vichar
Kaytia- Multitude Gannut- count
Nahi- (Lit) Non; Beyond Vichar- narration
Translation: My vices that are beyond count and narration
Kaytey Khup Tuttey Veykar II
Kaytey- Multitude
Khup Tuttey – (Lit) Exhausted; Eliminated Veykar- Vices
Translation: In such blessings, multitudes of my Vices got eliminated
Kaytey Ley Ley Mukhr Pahe II
Kaytey- Multitudes, countless Ley- In rhythm; in regularity
Ley Ley- In perfect rhythm, perfectly regular; permanence Mukhr- deny
Pahe- obtain; acquired
Translation: In such blessings, I acquired permanence in denying my countless vices
Kaytay Murakh Khahi Khahey II
Kaytay- Multitude Murakh- unenlightened
Khahi- From – Khwahish- desire Khahey- Consume
Translation: Vices that consumed me with countless unenlightened desires
Kaytiya Dukh Bhukh Sud Mar II
Kaytiya- Multitude Dukh- (Lit) Sorrow
Bhukh- (Lit) Hunger, desire Sud- from Sadda- Calling Mar- Eliminate
Translation: Such blessings are a call to eliminate my countless desire-related sorrows
Eh Bhe Dat Teri Datar II
Eh- This
Bhe- Also, too Dat- Blessing Teri- Your Datar- Creator
Daat- A calling towards Divine Virtues; Pangs of desire towards Divine Virtues
Dadda Data Ek Hai Sabh Ko Devanhaar II Dendey Toat Na Avayee Agunt Bhare Bhandar II SGGS 257
Translation: This calling too is your gift in blessing to me O Creator
Bund Khlasi Bhanney Hoey II
Bund- Bondage Khlasi- Liberation
Bhanney- Command, wish; blessings Hoey- Happens, occurs
Translation: Liberation from bondage of desires happens in your blessings as well
Hor Akh Na Sakey Koey II
Hor- Other than Akh- Say; attribute
Na Sakey- unable to; cannot Koey- anyone, anything
Translation: I am unable to attribute such to anything other than your blessings
Je Ko Khayek Akhann Paye II
Je- If, Any
Ko-some other, another
Khayek- (Lit) foolish; unenlightened Akhann- say, attribute
Paye- to be
Translation: To attribute such to anything other than your blessings is to be unenlightened
Oh Janney Jaytia Moh Khaye II
Oh- That, such
Janney- knowing, consideration Jaytia- how much
Moh Khaye- (Lit) slap in the face, idiomatic for insult, affront
Translation: The consideration of such a belief is an affront to your blessings
Apey Janney Apey Dey II
Apey- Self, my (mind) Janney- Know; Realize
Dey- (Lit) Give, give out, let go; discard
Translation: My realization of your blessings has led my mind to discard such affronts
Akhey Se Bhe Keiyi Kay II
Akhey – (Lit) say, pronounce Se- this
Bhe- also
Keiyi Kay- along with others (others in relation to my mind- ie: senses)
Translation: Such is the pronouncement of my senses too (together with my mind)
Jis No Bhaksay Sift Salah II
Jis No- Whomsoever Bhaksay- Blessing
Sift Salah (w/sihari) the one worthy of the entirety of praise; Creator
Translation: Whomsoever you bless, O Creator
Nanak Patshahi Patshah II 25 II
Nanak (w/o aungkar)- Non- nominative Patshahi- Emperor of
Patshah- Emperor
Patshahi Pathshah- metaphor for the highest stature/standing
Translation: Nanak, receives the highest of the heights of spirituality II25II
Pauree 26:
Amul Gunn Amul Vapar II
Amul- A + Mul; Invaluable Gunn- Divine Virtues Vapar- (Lit) trade; practice
Translation: To attain the heights of spirituality, invaluable are divine virtues and invaluable is their practice
Amul Vapareay Amul Bhandar II
Amul- Invaluable, Priceless Vapareay- (Lit) traders, practitioners
Bhandar- (Lit) Collection, full of; become
Translation: Invaluable are the practitioners of Divine Virtues and invaluable is the becoming them
Amul Aveh Amul Ley Jahe II
Amul- Invaluable
Aveh- (Lit) coming; acquire Ley- In rhythm, regularity
Jahe- (Lit) go; outcome, result
Translation: Invaluable is the acquiring of divine virtues and invaluable the resulting regularity
Amul Bhaye Amula Smahe II
Amul- Invaluable Bhaye- Love Smahe- Imbuing
Translation: Invaluable is the love for divine virtues and invaluable is the imbuing
Amul Dharam Amul Diban II
Amul- Invaluable
Dharam- (Lit) rules and laws; Hukum Diban- (Lit) Court, judgements
Translation: Invaluable are the decisions in accordance with the invaluable Hukum
Amul Tul Amul Parvann II
Amul- Invaluable
Tul- (Lit) weighing scale Parvann- (Lit) weight stone
Tul & Parvann- Idiomatic for the process of judgement-mind and intellect
Translation: Invaluable is the mind and invaluable the intellect that abides by the Hukum
Amul Bakhsis Amul Nisann II
Amul- Invaluable Bakhsis- Blessings
Nisann- (Lit) signature, seal, authority
Translation: Invaluable is his blessings accorded under his invaluable authority
Amul Karm Amul Furmann II
Amul- Invaluable, Priceless Karm- blessing
Furmann- (Lit) Order, Hukam
Translation: Invaluable are his blessings accorded under his invaluable Hukum
Amulo Amul Akhiya Na Jaye II
Amulo Amul- Beyond invaluable, priceless Akhiya- Narrate
Na Jaye- Not possible
Translation: The Creator’s blessings are beyond invaluable and beyond narration
Akh Akh Rhey Liv Laye II
Akh Akh- Narration worthy or narration Rhey- Remain
Liv Laye- Imbued
Translation: The only worthy narration of the invaluable blessings, is to become imbued in divine virtues
Akhey Ved Path Purann II
Akhey- Narrate Ved- Spiritual texts Path- read
Purann- Spiritual texts
Ved Purann- All spiritual texts
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I am able to evaluate the narration of spiritual texts
Akhey Parrey Kreh Vakhiyann II
Akhey- Narration Parrey- Read Kreh- Do, perform
Vakhiyann- Discourse
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of those who read and discourse the texts
Akhey Barmey Akhey Ind II
Akhey- Narration
Barmey – pertaining to Bhrama Ind- pertaining to Inder
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to Bhrama and Inder
Akhey Gopi Tey Govind II
Akhey- Narration Gopi- Gopis
Tey- their
Govind- provider, protector
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to the Gopis and their provider
Akhey Esar Akhey Sidh II
Akhey- Narration Esar- Leader Sidh- Sidhs
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to the sidhs and their leader
Akhey Kaytey Kitay Budh II
Akhey- Narration Kaytey- Multitudes
Kitay- Created; generated Budh- Thought
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to the multitudes of generated thoughts
Akhey Danv Akhey Dev II
Akhey- Narration Danv- Evil
Dev- Good
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to good and evil
Akhey Sur Nar Mun Jan Sev II
Akhey- Narration
Sur Nar- Spiritual persons Mun Jan- spiritual leaders Sev- from Sevak; followers
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to spiritual people, their leaders and followers
Kaytey Akhay Akhann Pahe II
Kaytey- Multitudes, countless Akhay- Narrate
Akhann- Ability to narrate Pahe- Acquired; attained
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to countless who acquired the ability to narrate
Kaytay Keh Keh Uth Uth Jahe II
Kaytay- Multitudes, countless Keh Keh- Narrated aplenty
Uth Uth Jahe- with enthusiasm; Gusto, fervor
Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to countless who narrate with fervor
Eytey Kitey Hor Kreh II
Eytey- These spiritual texts Kitey- Construct, exist
Hor- As many others Kreh- Created
Translation: Should as many others as these existing spiritual texts come into Being
Ta Akh Na Sakhey Keiyi Kay II
Even then, even so
Akh Na Sakhey- Unable to narrate Keiyi Kay- No one, none
Translation: Even so, none would be able to narrate the Creator’s blessings
Jevud Bhavey Tevud Hoe II
Jevud- Jina + Vadda- As magnificent Bhavey- Blessings
Tevud- Tina + Vadda- Magnificent as Hoe- Become
Translation: The Creator’s blessings are as magnificent as the Creator Himself
Nanak Janney Sacha Soyey II
Nanak (w/o aungkar) Janney- (Lit) know; Realize
Sacha- The Creator who is in Existence Soyey- The same
Translation: Nanak, to realize the Creator Within is to be blessed by the Creator
Je Ko Akhey Bol Vigarr II
Je- Should Ko- One
Akhey- (Lit) speak; advocate
Bol Vigarr- Idiom for contrary narrative
Translation: Should one advocate a contrary narrative
Ta Likhiya Ser Gavara Gavar II 26 II
Ta- These
Likhiya- (Lit) Written; accounted
Ser- (Lit) On one’s head; bear the burden Gavara Gavar- Of Ultimate un-enlightenment
Translation: These contrary narratives bear the burden of being counted as being ultimately unenlightened
Pauree 27:
*This Pauree appears 3x’s in SGGS, Jap Bani, Sodar, and Asa w/ minor variation to fit poetic style
So Dar Keha So Ghar Keha Jit Beh Sarb Smaley II
So- That
Dar- (Lit) Door; Mind
Ghar- (Lit) Home; Conscience Keha- (Lit) What; Exclamation ! Jit- Where
Beh- (Lit) Sit; reign
Sarab- All, total, complete
Smaley- Take Care; Take Charge
Translation: Wondrous is the mind and wondrous the conscience that reign in complete command of my senses
Vajey Nad Anek Asankha Kaytey Vavanhare II
Vajey- (Lit) play an instrument; create, generate Nad- (Lit) sounds, Sp inner voice; thoughts Anek- Multitude
Asankha- A + Sankh, Uncountable; unlimited Kaytey- Multitude
Vavanharey- Composers
Translation: Wondrous are the multitudes of inner thoughts and their unlimited composition
Kaytey Rag Pri Sio Kahean Kaytay Gavanhare II
Kaytey- Multitudes
Rag Pri- (Lit) Rags and Sub-rags, musical measures; rendering Sio Kahean- (Lit) Say; Command
Gavanharey- (Lit) Singers; Expression
Translation: Wondrous is the rendering of inner thoughts and their unlimited expression
Gaveh Tuhno Paon Panni Baisantar Gavei Raja Dharam Duarey II
Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Tuhno- The Creator
Paon Panni Baisantar- (Lit) Air, Water and Fire; (Elements) Raja- (Lit) King, Reign
Dharam Duarey- Realm of Spirituality
Translation: My conscience reigns in the realm of my spirituality (just as) the elements act in harmony with the Creator’s realm
Gaveh Chit Gupt Likh Janeh Likh Likh Dharam Vicharey II
Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Chit- From Chitr- portrait
Gupt- (Lit) hidden; inner
Chit Gupt- (Lit) Inner portrait; Mind
Likh Janeh- (Lit) knows how to write; capable of inscribing Likh Likh- (Lit) Write repeatedly; Become
Dharam Vicharey- Spiritual Discourse; Spiritual Commands
Translation: In harmony with such reign, my mind becomes worthy of inscribing and becoming your spiritual command
Gaveh Esar Bhrama Devi Sohan Sada Svare II
Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Esar- Creator
Bhrama- Shield
Devi- fem of devta; virtuosity
Sohan Sada- Utmost Beautiful; Divine Beauty Svarey- Adorned
Translation: By being in harmony with the Creator, my mind acquired Divine Beauty of being adorned in the Shield of Virtues
Gaveh Ind Indasan Baithey Devtian Dar Naley II
Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Ind- Divine
Indasan- Ind + Asan; Abode of the Divine Baithey- (Lit) sit upon; Become
Devtian Dar- Presence of Divine Virtues
Naley- within
Translation: In harmony with the Creator, my mind is in the presence of the Divine, and become the abode of Virtues within
Gaveh Sidh Smadhi Andar Gavan Sadh Vicharey II
Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Sidh- Creator
Smadhi- Contemplation; focus Andar- (Lit) Inside; within
Sadh- From Sadhana;sodh; Sedh (Lit) repair, correct; align Vicharey- Divine Discourse
Translation: In harmony with the Creator, my mind is focused within and aligned towards Divine discourse
Gavan Jati Sati Santokhi Gaveh Vir Kararay II
Gavan (w/sihari) – (Lit) Sing; In harmony with Jati- Morality
Sati- Virtuous Santokhi- Content
Vir- (Lit) Warriors; courage Kararay- Resolute
Translation: In harmony with the Creator, my mind is in harmony with virtuousness, morality, contentment, and resolute courage
Gavan Pandit Paran Rakhisar Jug Jug Veda Naley II
Gavan (w/sihari) – (Lit) Sing; In harmony with Pandit- enlightened
Paran- (Lit) read; to obtain
Rakhisar- Rakhi + Sar- to keep within the mind Jug Jug- Over long period of time; entire life Veda- knowledge
Naley- within; inner
Translation: My mind is in harmony with obtaining enlightenment and inner knowing through out my entire life
Gaveh Mohnnea Mun Mohan Surga Mach Pyaley II
Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Mohnnea- Virtuous
Mun- Mind, intent Mohan- Worthy
Surga- (Lit) Heaven; high thoughts; spiritual thoughts Mach Pyaley- temporal thoughts
Translation: My mind is in harmony with worthy and virtuous intent in spiritual and temporal matters
3 Principles of Sikhi 1) Naam Japna 2) *Dharam* Di Kirit Karna; Kirit is also our Dharam 3) Vand Chakna
Gavan Ratan Upaye Teyrey Athsath Teerath Naley II
Gavan- (Lit) Sing; In harmony with
Ratan Upaye Teyrey- (Lit) Jewels of your creation- Divine Virtues Athsath (w/sihari)- Arth + Sathayaya= material
Teerath- (Lit) Place of pilgrimage; purification Naley- Within, inner
Translation: This is because by being in harmony with the Creator I have purified my material-imbued mind with Divine Virtues
Gaveh Jodh Mahabal Sura Gavhey Khanni Charey II
Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Jodh- (Lit) Warrior; Courage Mahabal (Lit) Very strong; Valour Sura- Brave
Khanni- From Khaan, mine; Source, Origin Charey- beauty, magnificent, splendour
Translation: Being in harmony with the Creator as the origin of magnificence, I am in harmony with courage, bravery and valour
Gaveh Khand Mandul Varbhanda Kar Kar Rakhey Dharey II
Gaveh- (Lit) Sing; In harmony/tune with Khand- (Lit) Part, portion, thought
Mandul- (Lit) Larger Part, collection of thoughts Varbhandda- (Lit) Complete, mind
Kar Kar- In so doing Rakhey- (Lit) Keep; Settle
Dharey- From Dharna/Dharan Karna- Adopt, Accept
Translation: Being in harmony with the Creator, my individual thoughts, their collection, and my entire mind has settled
Seyi Tudhno Gavhe Jo Tudh Bhavan Ratey Teyrey Bhagat Rasaley II
Seyi- Those
Tudhno- You, O Creator
Gavhe- (Lit) Sing; In harmony with Tudh Bhavan- Imbued in Your Ratey Teyrey- Your Love
Bhagat- Devotion
Rasaley- Essence of Virtues
Translation: Beings in harmony with You, O Creator are imbued in your Love, devotion and in the essence of your virtues
Hor Kaytey Gavan Sey Mey Chit Na Avan Nanak Kya Vicharey II
Hor- Additional, more Kaytey- Multitudes
Gavan- (Lit) Sing; In harmony with Sey Mey- Those which
Chit Na Avan- beyond my mental capacity Kya Vicharey- Which discourse
Translation: Nanak, being in harmony with the Creator creates multitudes of additional virtues, the discourse of which is beyond my capacity
Soi Soi Sada Sach Sahib Sacha Sachi Naie II
Soi Soi- Each one
Sada Sach- Eternal Creator
Sahib Sacha- Creator Master, Lord Sachi Naie- Divine Virtues
Translation: Each one of my virtues are from the Eternal Creator Lord who is the Master of Divine Virtues
Hai Bhi Hosi Jaye Na Jasi Rachna Jinn Rachyee II
Hai- In the present Bhi- also
Hosi- future
Jaye Na Jasi- Will not destruct Rachna- Creation
Jinn- that
Rachayee- Created
Translation: Divine Virtues have come to exist within me now, will remain, the spirituality that has come to be created within me will not destruct
Rangi Rangi Bhati Kar Kar Jinsi Maya Jin Upayi II
Rangi Rangi- (Lit) Colourful; Variety Bhati- Multiple
Kar Kar- done repeatedly, created Jinsi- types
Maya- material, illusion Jin- that
Upayi- created
Translation: My spirituality within me will not destruct despite the variety and multiple facets of illusions that my mind had created
Kar Kar Vekhey Kita Apnna Jiv Tis Di Vaddeayi II
Kar Kar- done repeatedly, created Vekhey- (Lit) see; considered
Kita- creation Apnna- self Jiv- as if
Tis Di- of it Vaddeayi- praise
Translation: And in such self creation, those illusions I considered worthy of self praise are no longer
Jo Tis Bhavey Soyi Karsi Hukum Na Karna Jayi II
Jo- Whatever
Tis Bhavey- Pleases You Soyi- Only that
Karsi- do, undertake, perform
Hukum (w/aungkar)- Authority, Command Na Karna Jayi- No desire to do, abandoned
Translation: Being in harmony with the Creator my mind having abandoned the desire to be in command, now undertakes only that which pleases my Creator
So Patsah Saha Patsahib Nanak Rahen Rajayi II 27 II
So Patsah- The Creator
Saha Patsahib- King of Kings, Absolutely Supreme Rahen- Live
Rajayi- Within the Will
Translation: The Creator is Absolutely Supreme and I desire to live my spirituality in accordance with His Will and Command II27II
Pauree 28:
Munda Santokh Sarm Pat Jholi Dhiyan Ki Kreh Bhebhut II
Munda- 1) Ear rings 2) Shut 3) Seal (munda-vnie) Santokh- Contentment
Sarm- Mehnat; Ghalna, diligence, persistence Pat- dignity
Jholi- (Lit) garment, physical body; senses Dhiyan- Focus
Ki Kreh- Accumulate
Bhebhut- Khajana; store, treasure
Translation: My mind is sealed in contentment and the dignity of my senses diligently focused upon accumulating the treasure of Divine Virtues
Khintha Kal Kuari Kaya Juget Danda Parteet II
Khintha- (i) patched cloth (ii) Body (SGGS 1366)
Kal- (i) Time (ii) death (iii) life as one and only final opportunity Khintha Kaal- Life time
Kuari- Free from inflictions (of vices); Liberated Kaya- Physical body; senses
Juget- Method, Way, Spirituality Dandda- (Lit) rod; straight, firm, solid Parteet- Belief, Faith, Trust
Dandda Parteet- unflinching, unshakable, unbreakable faith
Translation: Such diligence enabled a life time of liberation from vices and the spirituality of unflinching faith in Divine Virtues
Ayi Panthi Sagal Jamati Mun Jitei Jug Jeet II
Ayi Panthi- Lead way, superior path; choice spirituality Sagal- All
Jamati- Society, humanity Mun- Mind
Jitei- Wins over, control, in command Jug- World
Jeet- Win, successful
Translation: Divine Virtues, the highest spirituality for all of humanity entails a mind that wins the command of our sensory world
Adeys Tisey Adeys II
Adeys- Submit, obeisance, bow, Samarpan Tisey- Only to
Translation: I submit in Obeisance, only to
Aad Anil Anad Anahat Jug Jug Eko Veis II 28 II
Aad- Origin; Creator Anil- pure; unblemished
Anad- A + naad = (Lit) w/o sound Anahat- A + nahat = (Lit) without strike
Anad Anahat- (Lit) without sound by striking; Voice of my conscience Jug Jug- Eternal
Eko- One, Same, unchanged Veis- Form
Translation: The One, Unchanging, Eternal and Unblemished Creator who is the voice of my conscience within II28II
Pauree 29:
Bhugat Gyan Dya Bhandaran Ghat Ghat Vajey Nad II
Bhugat- from Bhogna- Relish Gyan- Enlightenment
Dya- Compassion
Bhandaran- (from Bhandar- treasure, store house) (Lit) possesser, owner; store house, bearer Ghat Ghat- within, inner
Vajey- (Lit) play an instrument; resonates Nad- (Lit) sounds, Sp Command
Translation: My mind relishes in enlightenment; it has become the bearer of compassion and resonates in His command within
Aap Nath Nathi Sabh Ja Ke Ridh Sidh Avra Saad II
Aap- Self
Nath- Master, Lord Nathi- In command
Sabh Ja Ke- All of whom; by whom
Ridh Sidh- (Lit) magical pursuits; anti-hukum Avra- Other; deviant
Saad- 1. Essence SGGS 644 2. Principle SGGS 1058 & 116 3. Pleasure SGGS 474 Sanskrit Destruction
Translation: The enlightenment within is that He Himself is the master in command and anti hukum pursuits by the mind are deviant and destructive
Sanjog Vijog Doey Kar Chalaveh Lekhey Avey Bhag II
Sanjog- Union, adjoin, merge; Realize Vijog- Separate
Doey- Both
Kar Chalaveh- Run affairs, determine Lekhey Avey- the writing of
Bhag- Fate, destiny
Translation: The enlightenment within is that thoughts of realization of the Creator and separation determine the writing of my spiritual destiny
Adeys Tisey Adeys II Aad Anil Anad Anahat Jug Jug Eko Veis II 29 II
Translation: I submit in Obeisance, only to the One, Unchanging, Eternal and Unblemished Creator who is the voice of my conscience within II29II
Pauree 30:
Eka Mayi Jugt Viayi Tin Chayley Parvann II
Eka- One
Mayi- i) Maya (ii) Un-enlightenment, ignorance SGGS 182 (iii) Mind SGGS 204 (iiii) Mother SGGS 1343 Jugt- Method, way Spirituality
Viayi- Creates, comes/brings about Tin- (pronoun) it, it’s To it
Chayley (Lit) followers; products, outcomes Parvaan- Acceptance
Translation: The spirituality of inner enlightenment generates outcomes acceptable to it within my one mind
Ek Sansari Ek Bhandari Ek Laye Dibann II
Ek- One
Sansari- (from Sansar)- pertaining to the world, life, living SGGS 969; SGGS 1123 Bhandari- (from Bhandar)- treasure, storehouse (Lit) possessor, owner, bearer Laye- Sets up, sits in
Dibann (Lit) Court; decision making; judging
Translation: One outcome within my mind pertains to the world of virtues, one to the bearer of virtues and one sitting in judgement of vice and virtue
Jiv Tis Bhavey Tivei Chalavey Jiv Hovei Furmann II
Jiv- Which
Tis- (pronoun) it Bhavey- likes, accepts Tivei- According
Chalavey- walks, travels, conducts Jiv- Which
Hovei- happens, takes
Furmann- Command, Order, Judgement
Translation: The enlightened mind conducts itself in acceptance of the command of its judgement of vice and virtue
Oh Vekhei Una Nadar Na Avei Bhauta Eh Vidann II
Oh- The, That
Vekhei- (Lit) See; Evaluates Una- the vices
Nadar (w/sihari)- (Lit) blessing
Na Avei- (Lit) Do not happen/come, Cease to exist Bhauta- aplenty; large, great
Vidann- Act of doing
Translation: My mind evaluates: in the Grace of Enlightenment the vices cease to exist, of such greatness is this act (of Grace)
Adeys Tisey Adeys II Aad Anil Anad Anahat Jug Jug Eko Veis II 30 II
Translation: I submit in Obeisance, only to the One, Unchanging, Eternal and Unblemished Creator who is the voice of my conscience within II30II
Pauree 31:
Asan Loey Loey Bhandar II
Asan- Throne, Sit in Reign
Loey Loey- Enlightened (thoughts) Bhandar- Treasure, collection
Translation: The treasure of Divine Virtues sit in reign within my enlightened mind
Jo Kich Paya So Eka Var II
Jo Kich- All that, the entirety
Paya- Attained, obtained (on my throne mind) So – pronoun for Jo Kich
Eka Var- One complete submission
Translation: The entirety of the treasure of Divine Virtues reigned in my mind as a result of one complete submission
Kar Kar Veykhei Sirjanhaar II
Kar Kar- By so doing, in the act of Veykhei- (Lit) See, Evaluate, Realize Sirjanhaar- Creator
Translation: Through (the act of) such submission, the Creator is realized within
Nanak Sachay Ki Sachi Kar II
Sachay Ki- pertaining to the Creator
Sachi- Creator related, to the Creator, of the Creator Kar- deed
Translation: Nanak, my deed of submission is to the Creator and pertaining to the Creator
Adeys Tisey Adeys II Aad Anil Anad Anahat Jug Jug Eko Veis II 31 II
Translation: I submit in Obeisance, only to the One, Unchanging, Eternal and Unblemished Creator who is the voice of my conscience within II31II
Pauree 32:
Ek Du Jebhau Lakh Hohe Lakh Hovey Lakh Vees II
Ek- One Du- From
Jebhau- Tongue
Lakh Hohe- Become a Lakh
Lakh Hovey- From a lakh become Lakh Vees- Twenty Lakhs
Translation: If One’s tongue should become one lakh, from one lakh become twenty lakhs
Lakh Lakh Gera Aakhyeah Ekh Naam Jugdees II
Lakh Lakh- Lakhs of times Gera- Cyclic, repetitive Aakhyeah- say; chant
Ek (w/aungkar)- One singular
Naam (w/aungkar)- nominative noun for Jagdees, Name Jugdees- Creator
Translation: And if with these 20 lakh tongues one repetitively chants the one (preferred) name of God Lakhs of times
Eyt Rah Putt Pavreeah Chareeah Hoye Ekees II
Eyt- The Rah- way
Putt- from Pati; Lit Husband, Lord, Master; Creator Pavreeah- (Lit) stairs, steps, rung
Chareeah- (Lit) climb Hoye- Become
Ekees- One, union, Realize
Translation: The way to becoming one with/ realizing the Creator requires the elevation of one’s conscience/ spirituality rung by rung
Sun Gallan Akaas Kee Keeta Aiyee Rees II
Sun- hear
Gallan- talk, narrative
Akaas Kee- (Lit) of the sky; elevated spirituality
Keeta-(Lit) ant; antonym to Akaas; pretentious spirituality Aiyee Rees- Come to imitate
Translation: Upon hearing the narrative of elevated conscience/spirituality, the pretentious come to imitate it
Nanak Nadree Payeah Kooree Korey Thees II 32 II
Nadree- Grace of Enlightenment Payeah- Realize
Kooree- of those sans the Creator Korey- Sans the Creator
Thees- Lie, fake, pretentious
Translation: Nanak, the realization of the Creator within is through the grace of enlightenment, the imitated ways of the pretentious are devoid of realization II32II
Pauree 33:
Akhunn Jor Chupey Neh Jor II
Akhunn- utterances, sayings
Jor- forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Chupey- silence
Neh- negative, neither
Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory (forced) deeds of utterances or silence
Jor Na Mangann Denn Na Jor II
Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- negative, neither
Mangann- requests, demands, prayers Denn- Offerings
Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds of offerings or requests
Jor Na Jivann Marann Neh Jor II
Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- Negative, neither
Jivann- Life Marann- Death
Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds pertaining to life and death
Jor Na Raj Mal Mun Sor II
Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- negative, neither
Raj- Power, authority
Mal- Material Mun- mind, focus
Sor- noise, claims, demands
Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds of authority, material or focused demands
Jor Na Surtee Gyan Vichar II
Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- negative, neither
Surtee- Contemplation; focus Gyan- Knowing
Vichar- Discourse
Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds of contemplation, focus, knowing or discourse
Jor Na Jugtee Chutey Sansar II
Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- negative, neither
Jugtee- method, technique Chutey- free from, liberate Sansar- (Lit) the world; temporal
Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds or techniques pertaining to renunciation of the temporal
Jis Hath Jor Kar Veykhey Soey II
Jis- One, which, those
Hath (w/sihari)- (Lit) hand; deploy
Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Kar- Undertake, perform
Veykhey- (Lit) see; evaluate Soey- such, the above
Translation: Those who deploy mandatory deeds to obtain the Creaotr’s Grace have evaluated them
Nanak Utam Nich Na Koey II 33 II
Utam- (Lit) High, worthy Nich- (Lit) Lowly; unworthy Na- Negative, none
Koey- None
Translation: Nanak, the evaluation is that undertaking or otherwise of mandatory (forced) deeds does not make one worthy or unworthy of the Creator’s Grace II33II
Pauree 34: Discussion:
Pauree 34- Dharam Khand Pauree 35- Gyan Khand Pauree 36- Sarm Khand
Pauree 37- Karm Khand & Sach Khand
Khand- Realms/Phases of Spirituality/ Stages of Realization Experiential Paurees of Guru Nanak of his spiritual journey
Ratee Rutee Thitee Vaar II
Ratee- Raat da ho jana, Ruttan da gerhd- the cyclic occurance of day turning into night Rutee- the cyclic occurence of seasons
Thitee- the cyclic occurence of periods of time Var- the cyclic occurence of day after day
Poetic for the notion of Law of Nature, Hukum pertaining to creation
Translation: Within the confines of the Hukum pertaining to nature and creation…
Pavann Panni Agni Patal II
Pavann- Air Panni- Water Agni- Fire
Patal- Sky, space
Poetic for the five basic elements of the physical (fifth element-earth- in the next verse)
Translation: And Hukum pertaining to the elements of my physical self
Tis Vich Dharti Thaap Rakhee Dharam Saal II
Tis VIch- Within which Dhartee- Earth
Thap- Establish, created Rakhi- Kept in existence
Dharam- 1. Rule, regulation, order 2. Spirituality Saal- place, abode, embodiment
Dharam Saal- Mind and Conscience as abode of spirituality
Translation: My physical self is created and kept in existence; as is my mind and conscience as the embodiment of spirituality
Tis Vich Jee Jugat Kay Rang II
Tis Vich- Within which Jee- Life; Spiritual Life
Jugat- Method, technique, manner, way Kay- of
Rang- color, love, imbued
Translation: Within which mind and conscience of my spiritual life is imbued in the way
Tin Kay Naam Aneyk Anunt II
Tin Kay- Of which way Naam- Virtues
Aneyk- Aplenty; countless
Anunt- Limitless; Creator, Divine
Translation: The way which is of unlimited Divine Virtues
Karmi Karmi Hoey Vichar II
Karmi- 1. Creators Grace 2. One’s Deeds Hoey- Upon
Vichar- Thought, judgement, evaluation
Translation: The way in which my deeds are evaluated upon (the touchstone of) the Creator’s Grace
Sacha Aap Sacha Darbar II
Sacha- Creator Aap- Self, my
Darbar- (Lit) Court; Reign, conscience
Translation: Because the Creator himself reigns within my conscience
Tithey Sohan Panch Parvann II
Tithey- Wherein, within which Darbar (previous verse) Sohan- In beauty, splendor
Panch-Five (senses) Parvann- Accepted
Translation: Wherein (my conscience) my five senses stand accepted in spiritual splendor
Nadri Karam Pvey Nisann II
Nadri- Through Grace Karam- Deeds
Pvey- In Account, count towards
Nisann- Objective
Translation: Through His Grace, my deeds count towards my spiritual objective
Kach Pakayi Uthey Paye II
Kach- (Lit) unripe- unrealized conscience
Pakayi- (Lit) Ripe- Creator-Realized Conscience Uthey- In that (objective- from previous verse) Paye- Achieved
Translation: My unrealized conscience becomes Creator Realized within that objective
Nanak Gaya Japey Jaye II 34 II
Gaya- walked, travelled, traversed, treading Japey- Realization
Jaye- Bring about/ come about
Translation: Nanak, my realization of the Creator within has come about by walking this path II34II
Pauree 35:
Dharam Khand Ka Eho Dharam II
Dharam- 1. Rule, regulation, order 2. Spirituality Khand- Realm
Ka- of, is
Eho- that, then, (the above)
Translation: The above then is the Order of the (first) realm of spirituality
Dharam Khand- The First Realm of Grace- Hukum
- The physical self is within the confines of the Hukum pertaining to nature and creation (Ratee Rutee, Pavan)
- The Conscience is the abode of the Creator (Thaap Rakhee Dharmsaal, Jee Jugat)
- The decision to become Realized from Unrealized (Kach Pakayee)
- The process of getting senses accepted (Tithey Sohan Panch Parvan)
- Getting deeds judged on the touchstone of Grace (Nadree Karam Pvey Nisann)
- This was the path of Guru Nanak, so this is our path to realization (Nanak Gya Japey Jaye)
Gyan Khand Ka Akho Karam II
Gyan- Enlightenment Khand- Realm
Ka- of, this Akho- narrate
Karam- 1. Deeds 2. Grace
Translation: This is the narrative of the (second) realm of Grace as Enlightenment
Kaytey Pavann Panni Vaisantar Keytey Kahn Mahesh II
Keytey- Multitudes Pavann- Air
Panni- Water Vaisantar- Fire
Pavan Pani Vaisantar- poetic for elements in creation Kahn- Krishen
Mahesh- Shivji
Kahn Mahesh- poetic for perspectives
Translation: Within this enlightenment is the realization that there existed multitudes of perspectives as there were multitudes of elements in creation
Kaytay Bharmey Gharrat Gharreay Roop Rang Kay Ves II
Kaytay- Multitudes
Bharmey- originators, makers, producers Gharrat Gharreay- (Lit) Sculptured; created Roop- Structure
Rang- Color Kay- of
Ves- Outlook
Translation: And the realization that multitudes of perspectives have been created in different forms, shapes and outlooks
Keytia Karam Bhumi Mer Kaytay, Kaytay Dhu Updes II
Keytia- Multitude (fem) Karam- deeds
Bhumi- (Lit) earth; low, lowly
Mer- (Lit) Mountains; high, superior Kaytay- Multitude (masc)
Dhu- (Lit) the directional star; lead
Updes- views, interpretations, assessments, assertions
Translation: And the realization that there existed multitudes of leading assertions based on multitudes of lowly and superior deeds
Kaytay Ind Chand Soor Kaytay, Kaytay Mandal Des II
Kaytay- Multitudes
Ind- (Lit) Leading sage, devta; god Chand- (Lit) moon; unenlightened Soor- (Lit) Sun; enlightened
Mandal- (Lit) Continent Des- (Lit) Country
Mandal Des- poetic for larger and smaller
Translation: Within which enlightenment is the realization that there existed multitudes of mighty and lesser gods within multi levels of enlightenment and un-enlightenment
Kaytay Sidh Budh Nath Kaytay, Kaytay Devi Ves II
Kaytay- Multitudes
Sidh- Seekers through methods
Budh- Seekers through thought, intellect Nath- Seekers through followership
Devi- divine, holy Ves- Outlook
Translation: And the Realization that there existed multitudes of seekers, multitudes of methods, and thoughts in multitudes of holy outlooks
Kaytay Dev Danav Mun Kaytay, Kaytay Ratun Smund II
Kaytay- Multitudes Dev- devtas Danav- scholars Mun- sages
Ratun- (Lit) pearls, diamonds; precious elements Smund- (Lit) ocean
Translation: And the Realization that there existed multitudes of sages, scholars, and devtas as there were multitudes of precious elements in the oceans
Kaytia Khanni Kaytian Bani Kaytay Paat Nrind II
Kaytia- Multitude (fem)
Khanni- sources/ origins of creation Bani- (Lit) speech, narratives Kaytay- Multitudes (mas)
Paat- from patshah; Emperors Nrind- Kings
Paat Nrind- poetic for hierarchy and Order- high and low
Translation: Within which enlightenment is the realization that there existed multitudes of narratives within multitudes of sources in multitudes of orders
Kaytia Surti Sevak Kaytay Nanak Unt Na Unt II 35 II
Kaytia- Multitude (fem)
Surti- thoughts, philosophies
Sevak- followers, adherents Kaytay- Multitudes (mas) Unt- Ultimate, Final
Na- negate
Translation: Nanak, all these multitudes of philosophies and multitudes of followers are neither final nor ultimate II35II
Implications:
- Multitudes more exist, Multitudes MORE will exist
- For the Creator’s Grace and realization within One will need to rise above, go beyond these multitudes
- That GRACE and REALIZATION is not in the equation of multitudes (external illusions)
- Gyan Khand (2nd Realm)= Enlightenment, brings about GRACE and REALIZATION of Creator Within
Pauree 36:
Gyan Khund Meh Gyan Parchand II
Gyan- Enlightenment Khund- Realm
Meh- Within Enlightenment; Realization Parchand- Paramount, overriding, vital; Supreme
Translation: The Realm of Enlightenment is one within which Realization is supreme
Tithey Nad Binod Kodd Anand II
Tithey- Therein, wherein Nad- Sound, story, narrative Binod- show, spectacle
Kodd- from kautak, wonder, performance Anand- Joys
Translation: Within which supremacy is the realization that within the multitudes of philosophies and their followers joys lay in their narratives, spectacles and performances (these are illusions)
Sarm Khand Ki Bani Roop II
Sarm- mehnat, mushakat, ghalna, diligence, strive, endeavor Khand- Realm
Bani- (Lit) speech; narrative Roop- 1. Form 2. Beauty
Translation: The narrative of the (third) realm, namely spiritual diligence is beauty of the mind and conscience
Tithey Gharrat Gharreay Bahut Anup II
Tithey- Within which
Gharrat- Noun Carving, sculpture
Gharreay- Verb To give shape; to carve, to sculpt Bahut- 1. Many 2. Very, extremely
Anup- Extraordinary, notable, wonderful, marvelous
Translation: With diligence, the mind and conscience are sculptured into extraordinary marvel
Ta Kiya Galla Kathiya Na Jaye II
Ta Kiya- Of that
Galla- (Lit) talk; narrative
Kathiya Na Jahe- Cannot be spoken, beyond description Translation: The narration of that marvel is beyond description Jay Ko Khey Pichay Pachtaye II
Jay- If Ko- One
Khey- Narrates, describes Pichay- Later, afterwards Pachtaye- Regret
Pichey Pachtaye- idiomatic for inadequacy
Translation: Any attempt to narrate that marvel would be inadequate
Tithey Gharreay Surt Mut Mun Budh II
Tithey- Within which/ this
Gharreay- Shape, carve, sculpt, sculpture
Surt- consciousness, awareness, understanding Mut- intellect, advise, counsel
Mun- mind, conscience, inner self, psyche Budh- reason, judgement, wisdom
Surt, Mut, Mun, Budh- poetic for the entirety of our mind and conscience
Translation: Within this realm of spiritual diligence the (entirety) mind and conscience are sculptured into extraordinary marvel
Tithey Gharreay Sura Sidha Ki Sudh II 36 II
Tithey- Within which/ this
Gharreay- Shape, carve, sculpt, sculpture Sura- Devta, root of which is devi- divine Sidha- root Sedh- lead, guide, align
Sudh- purity, genuine, authentic
Translation: Within this sculpting, the mind and conscience are aligned towards pure divinity II36II
Summary:
Third Realm: Sarm Khand= Spiritual Diligence
- Sculpting the mind and conscience into extraordinary marvel – one that is beyond narration
- Aligning the mind and conscience towards authentic divinity- Grace to become Divine Virtues
Pauree 37:
Karm Khand Ki Bani Jor II
Karm-Grace, Blessings (Nadr, Bakhshish, Kripa, Mehar, Dya) Khand- Realm
Bani- narrative
Jor- Force, strength, power
Translation: The narrative of the (fourth) realm, namely Grace is Divine empowerment of the mind and conscience
Tithey Hor Na Koi Hor II
Tithey- Within which Hor- Other
Na- Not Koi- Any
Translation: Within this realm the empowerment is of none other than the Creator’s Virtues
Tithey Jodh Mahabal Soor II
Tithey- Within which, within this Jodh- Brave, Courage
Mahabal- Maha + Bal (Lit) Great strength, power, force, potent, unwavering; Resolute Soor- Sun, radiant
Translation: This Divine empowerment of the mind and conscience radiates courage and resolute strength
Tin Meh Ram Rahiya Bharpur II
Tin Meh- Within them
Ram- Omnipresent Creator Rahiya- (Lit) remains; Realized
Bharpur- full to capacity, replete, abundant, fully
Translation: This is because the Omnipresent Creator becomes fully realized within such a mind and conscience
Tithey Sito Sita Mehma Mahe II
Tithey- Within such, within them Sito- (Lit) sewn
Sita- (Lit) to sew
Sito Sita- poetic for interwoven, amalgamating, becoming Mehma- (Lit) praise; Virtues
Mahe- inside, within
Translation: Within this full realization, the mind and conscience become Divine Virtues
Ta Kay Roop Na Kathnay Jahe II
Ta Kay- Of them Roop- Beauty, Marvel
Na Kathnay Jahe- Beyond Narration
Translation: The marvel of which (the mind and conscience in becoming Divine Virtues) is beyond narration
Na Oh Mreh Na Thagey Jahe II
Oh- They, them
Mreh- (Lit) suffer death; spiritual death Thagey Jahe- (Lit) deceived
Translation: The mind and conscience are beyond spiritual death and deception
Jin Kaey Ram Vsaey Mun Mahe II
Jin Kaey- Within Such; Ram- Omnipresent Creator
Vsaey- (Lit) reside; Realized Mun- Mind and Conscience Mahe- Fully Within
Translation: Because such a mind and conscience have fully realized the Omnipotent Creator within
Tithey Bhagat Vasey Kay Loa II
Tithey- Within Such
Bhagat- Love imbued; devotion Vsay- ( Lit) live, reside; realize Kay- of
Loa- 1. Light 2. World
Translation: Within such a mind and conscience is the realization of an enlightened devotion
Krey Anand Sacha Mun Soe II
Krey- Partake
Anand- Joy, bliss (of Grace) Sacha- Creator
Mun- Mind and Conscience
Soe- that
Translation: That mind and conscience partake in blissful Grace of the Creator Karm Khand- Realm of Grace
Sach Khand Vasey Nirangkar II
Sach- Creator Khand- Realm
Vasey- (Lit) reside; Realize within Nirangkar- Creator
Translation: The (ultimate) Realm of the Creator is the Realization of the Creator Within
Kar Kar Vekhey Nadar Nihal II
Kar Kar- Undertake Journey of the Khands Vekhey- 1. See 2. Evaluate 3. Experience Nadar- Grace, Blessings
Nihal- exalted, elevated, excited, delighted, happy
Translation: The realization of the Creator within is exalted Grace experienced through undertaking these realms
Sach Khand is interwoven with Karm Khand- Realm of Grace due to Nadar
Tithey Khand Mandul Varbhund II
Tithey- Which
Khand- (Lit) part; Realm
Mandul- (Lit) collection of parts; Sphere Varbhund- (Lit) the entirety of part, universe
Translation: These realms are my spheres and universe of Grace
Jay Ko Kathey Ta Unt Na Unt II
Jay Ko- Should one, if one, even if one Kathey- Narrate
Unt Na Unt- beyond limit, beyond fathom
Translation: The universe of Grace even if one narrates is beyond fathom
Tithey Loa Loa Akar II
Tithey- Within which Loa Loa- enlightenment Akar- shape, form
Translation: Within this Grace the enlightenment takes shape
Jiv Jiv Hukum Tivey Tiv Kar II
Jiv Jiv- As
Hukum- Command of the Creator Tivey Tiv- Accordingly
Kar- Deeds, transpires
Translation: The enlightenment is that all that transpires is within the Hukum of the Creator
Vekhey Vigsey Kar Vichar II
Vekhey- See, evaluate Vigsey- walk the path
Kar Vichar- Contemplate within
Translation: I have walked the Path of Grace, evaluate and contemplate within
Nanak Kathna Karra Sar II 37 II
Kathna- Narrate Karra- (Lit) Hard Sar (Lit) iron
Karra Sar- poetic for an impossible, improbable task
Translation: Nanak, the narration of Grace still remains beyond impossible II37II Sach Khand- Realization of Creator Within = Grace (Karm)= Divine Virtues Summary Pointers:
- One Realm Leads our conscience into the other
- No absolute demarcation between the Khands
- The Realms are concentric
- Incremental
- Related to one another
- All khands are equally important
- All khands exist simultaneously/together
- Mind and conscience need to elevate and remain elevated on all 5 realms simultaneously
- After Sach Khand verse Guru Nanak traverses the path again back to Dharam Khand
Pauree 38: Concluding Pauree
Jut Pahara Dhiraj Suniyar II
Jut- (Lit) Morality; control over one’s senses
Pahara- (Lit) workplace of gold/iron smith; life as a workplace of spirituality Dhiraj- Patience, forbearance, steadfast
Suniyar- (Lit) goldsmith as master/creator/originator of his creations; origin/genesis of our spirituality
Translation: The steadfast control of my senses is the genesis of my spiritual life
Ehrunn Mut Ved Hathiar II
Ehrunn- (Lit) Anvil, support, base Mut- Mind
Ved (w/aungkar)- singular- knowledge, enlightenment Hathiar- (Lit) hammer; tool to shape/mold
Translation: This steadfast control of my senses is based on enlightenment which molds/shapes my mind
Bhou Khala Agun Tup Tao II
Bhou- (Lit) fear; sp reverence
Khala- (Lit) bellows as fanning the fire; sp fanned Agun- (Lit) fire; intense
Tup Tao- (Lit) melt with heat; toil with powerful effort; toil diligently
Translation: The enlightenment is fanned by intense toil towards reverence of the Creator within
Bhanda Bhao Amrit Tit Dhaal II
Bhanda- (Lit) container; Mind Bhao- Love, devotion
Amrit- A + Mrit- (Lit) eternal, divine Tit- Within it
Dhaal- Shape/mold to become
Translation: This toil, reverence and devotion molded my mind to become Divine (Virtuous)
Ghareay Shabad Sachi Taksal II
Ghareay- Sculpt
Sachi- root Sach (Creator); of the Creator Taksal (Lit) mint
Sachi Taksal- Mint for the Sculpting, mint of the Creator; Conscience Translation: The Shabad becomes sculptured within my conscience Jin Kao Nadar Karm Tin Kar II
Jin Kao- Upon which; as a result of which Nadar- Grace
Karm- Blessings Tin- That
Kar- Deed
Translation: As a result of such sculpting, the Creator graced his blessings
Nanak Nadri Nadar Nihal II 38 II
Nadri- Through Grace Nadar- Blessing
Nihal- Supreme Joy
Translation: Nanak, of supreme joy are the blessings of the Creator’s Grace II38II
Discussion on P:38:
- Closing Pauree of Guru Nanak’s Discourse
- Step by Step elevation of human consciousness
- Elevation by sculpting our mind into becoming messages of Shabad
- Highest elevation is receiving Grace /Blessings from Creator
- Summary of the Process
- Conscience (becomes empowered) —><–Mind (Intermediary)—> Senses (come into alignment)
- Enlightenment–>Becoming–>Realizing
- Encapsulates the end result/outcome
- Shabad becomes sculptured within my Conscience
- Upon which, Creator Graced His Blessings
- Supreme Joy is the Blessings of the Creator’s Grace (Outcome)
- Conclusion:
- Jup Bani is about Realizing the Creator Within
- Title: Jup means Realization
Shalok:
Pavann Guru Panni Pita Mata Dharat Mahut II
Salok- A measure of poetry Pavann – (Lit) Air
Guru- Shabad Panni- (Lit) Water
Pavan Panni- poetic for life’s sustenance Pita (Lit) Father
Mata- (Lit) Mother
Pita Mata- poetic for origin Dharat- (Lit) Earth
Mhut (Lit) Large, all encompassing Dharat Mahut- poetic for nurturing
Translation: The (Guru) Shabad is the origin, nurturer, and sustainer of my spiritual life
Divas Raat Doe Dayi Daya Kheyley Sagal Jagat II
Divas- (Lit) Day Raat- (Lit) Night
Divas Raat- poetic for all time, 24/7 Doe- Both
Dayi Daya- (Lit) governess; person employed to care for, teach children in private household; tutor
Kheyley- (Lit) play; through play
Dayi Daya Kheley- poetic for the beginning of guidance/ learning Sagal- All, complete
Jagat- World
Sagal Jagat- poetic for all my life (spiritual)
Translation: The (Guru) Shabad is the guide for the conduct of my spirituality from my beginning, at all times for the entirety of my spiritual life
Changeayea Buriayea Vachey Dharam Hadoor II
Changeayea- (Lit) good Buriayea- (Lit) bad Vachey- weigh, Evaluate
Dharam- Rules, regulations; sp Hukum
Hadoor- from Hajari Vich, in the presence, within
Translation: The guidance of the (Guru) Shabad is that the good and bad of my deeds on the path of spirituality is to be evaluated on the touchstone of His Hukum
Karmi Apo Apni Kay Nerrey Kay Dur II
Karmi- (*not fate or past life) The conduct of deeds; Karm (Persian)- Grace; Karm (Punjabi)- Deed
Kiret Karm Kay Veechray Kar Kirpa Melo Raam II Chaar Kunt Deh Dis Bhramey Thuk Aiye Prabh Ke Saam II SGGS 134 (Punjabi usage)
Apo Apnni- Own Self Kay- If, whether
Nerrey- (Lit) near, close (to the Creator); Realized Dur- (Lit) far (from the Creator); Unrealized
Translation: My own deeds determine whether I realize the Creator within or otherwise
Jini Naam Dhiayia Gye Masakat Ghaal II
Jini- Those
Naam- Divine Virtues
Dhiayia- Contemplate to BECOME
Gye- (Lit) walked, traversed, travelled; to become
Masakat- Arabic for difficult process, strenuous, demanding arduous task Ghaal- Sanskrit for Mushakat
Translation: Those who diligently and arduously strived to become Divine Virtues
Discussion: Common Mistranslation of Kaytee Verse
Kaytee Chutee Naal II1II
Many others get saved along with them
-
-
- Contradicts Gurbani and Gurmat a.Karmi Apo Apni
-
b.Apey Beej Apey Hee Kha c.Jeha Beejey So Lunnay d.We sow as we reap
-
-
- Contradicts Gurbani Grammar
- Kaytee is singular- so it cannot be “many others” b.Plural is Kaytay (masculine) or Kayteeya (feminine) c.On the basis of grammar it would have been written
- Contradicts Gurbani Grammar
-
Kayteeya Chutti Naal (feminine) Or Kaytay Chutay Naal (masculine) X It is neither
Nanak Tay Mukh Ujlay Kayti Chutti Naal II 1 II
Tay- They, those
Mukh Ujlay- (Lit) Bright faced
Kayti- affliction, disease, ailment, sickness, illness, disorder; Koor, Koorearr Chutti- Liberation, overcome the affliction
Naal- With, by
Discussion: What is the affliction/ailment/disorder? Kev Sachiara Hoeyeah Kev Kooray Tutey Paal II
There is a barrier, what is the obstacle? —-> Koor (Negation of Creator Within from our daily lives/decisions) Kayti Chutti Naal II (Liberation as Cure to Koor/affliction)
Translation: They, O Nanak, who realize the Creator Within (in their spiritual journey by overcoming the affliction of Koor) become radiant and liberated (expressing Divine Virtues) II1II
Jup Ji Sahib